GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:53 Sep 10, 2008 |
German to Croatian translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Milos Petkovic Bosnia and Herzegovina Local time: 17:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | očekivano pravo koje ne zastarijeva |
| ||
3 | zakonski utemeljena izvjesnost o ostvarenju prava na mirovinsko osiguranje koja ne zastarijeva |
|
zakonski utemeljena izvjesnost o ostvarenju prava na mirovinsko osiguranje koja ne zastarijeva Explanation: Evo prijevoda pojma 'Anwartschaft' iz NJEM-HR poslovnog rječnika: zakonski utemeljena izvjesnost o ostvarenju prava na mirovinsko osiguranje. 'Unverfallbar' je 'koji ne zastarijeva' (isti izvor). Možda postoji i nešto kraće. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
očekivano pravo koje ne zastarijeva Explanation: Termin "Anwartschaft" jednostavno znači pravo na penziju/rentu/mirovinu, ali ne u trenutku uplate doprinosa mirovinskog osiguranja, nego po ispunjenju odgovarajućih uslova (npr. navršena 65. godina života), zbog toga se prevodi kao "očekivano pravo". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.