unverfallbare Anwartschaft

Croatian translation: očekivano pravo koje ne zastarijeva

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:unverfallbare Anwartschaft
Croatian translation:očekivano pravo koje ne zastarijeva
Entered by: Nenad Beganovic

11:53 Sep 10, 2008
German to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
German term or phrase: unverfallbare Anwartschaft
Pojam se nalazi u sklopu jednog obrasca vezanog za socijalno osiguranje...Hat Ihr früherer Arbeitnehmer bei Ihnen eine unverfallbare Anwartschaft auf Leistungen der betrieblichen Alter- oder Invalidätsversorgung in Form einer Rente erworben?
Nenad Beganovic
Local time: 17:19
očekivano pravo koje ne zastarijeva
Explanation:
Termin "Anwartschaft" jednostavno znači pravo na penziju/rentu/mirovinu, ali ne u trenutku uplate doprinosa mirovinskog osiguranja, nego po ispunjenju odgovarajućih uslova (npr. navršena 65. godina života), zbog toga se prevodi kao "očekivano pravo".
Selected response from:

Milos Petkovic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 17:19
Grading comment
hvala...oba odgovora su odlična, ali ja sam se "morao" odlučiti za kraću varijantu....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5očekivano pravo koje ne zastarijeva
Milos Petkovic
3zakonski utemeljena izvjesnost o ostvarenju prava na mirovinsko osiguranje koja ne zastarijeva
Ivana Kahle


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zakonski utemeljena izvjesnost o ostvarenju prava na mirovinsko osiguranje koja ne zastarijeva


Explanation:
Evo prijevoda pojma 'Anwartschaft' iz NJEM-HR poslovnog rječnika: zakonski utemeljena izvjesnost o ostvarenju prava na mirovinsko osiguranje. 'Unverfallbar' je 'koji ne zastarijeva' (isti izvor).
Možda postoji i nešto kraće.

Ivana Kahle
Germany
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
očekivano pravo koje ne zastarijeva


Explanation:
Termin "Anwartschaft" jednostavno znači pravo na penziju/rentu/mirovinu, ali ne u trenutku uplate doprinosa mirovinskog osiguranja, nego po ispunjenju odgovarajućih uslova (npr. navršena 65. godina života), zbog toga se prevodi kao "očekivano pravo".

Milos Petkovic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 16
Grading comment
hvala...oba odgovora su odlična, ali ja sam se "morao" odlučiti za kraću varijantu....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search