Götterspeise

Croatian translation: žele-puding

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Götterspeise
Croatian translation:žele-puding
Entered by: Darko Kolega

17:13 Mar 2, 2011
German to Croatian translations [PRO]
Food & Drink / recepti
German term or phrase: Götterspeise
Zum Dekorieren schlagen wir vor: Löffelbisquit, Götterspeise und frische oder gefrorene Früchte z. B. Erdbeeren
Darko Kolega
Croatia
Local time: 12:54
žele-puding
Explanation:
tako stoji u univerzalnom, a i slaže se sa sandrinim i bonafidinim asocijacijama
Selected response from:

Lucija Raković
Local time: 12:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3žele-puding
Lucija Raković
Summary of reference entries provided
želatina
lidija68

  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
žele-puding


Explanation:
tako stoji u univerzalnom, a i slaže se sa sandrinim i bonafidinim asocijacijama


Lucija Raković
Local time: 12:54
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 16
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: odlično!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lidija68: sviđa mi se (mislim naziv, ne slatkiš)
42 mins
  -> hvala!

agree  Sandra Milosavljevic-Rothe: da, ovo je ok
46 mins
  -> hvala!

agree  bonafide1313
1 day 1 hr
  -> hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


28 mins peer agreement (net): +1
Reference: želatina

Reference information:
pravi je i Dr. Oetker

lidija68
Italy
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Sandra Milosavljevic-Rothe: pa ne bih baš stavila želatina, jer može doći do zabune, iako je istina da je želatina sastavni deo ovog nazovi slatkiša, sličnog pudingu, samo prozirnom, bezukusnom i gadnom. Mog muža takve stvari uvek asociraju na "chemical brothers"
29 mins
  -> u pravu ste
agree  bonafide1313: možda će bolje zvučati, ali neće biti i boljeg okusa, kako kaže sandra, ako se nazove "žele" ... tipični "slatkiš" zemlje koju ne bih imenovala :) ponedjeljkom crveni, utorkom žuti, srijedom zeleni...
4 hrs
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search