Monocharge

Croatian translation: razvrstana/izdvojena sekundarna sirovina

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Monocharge
Croatian translation:razvrstana/izdvojena sekundarna sirovina
Entered by: sazo

20:47 Feb 21, 2009
German to Croatian translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
German term or phrase: Monocharge
Primjer s neta:

Verwertbare, als Monocharge erfasste Gebrauchthölzer müssen vor ihrer Verwertung aufbereitet werden und werden deshalb Altholzaufbereitungsanlagen zugeführt. Die Menge der aufbereiteten Gebrauchthölzer entspricht in erster Näherung der verwerteten Gebrauchtholzmenge.
sazo
Croatia
Local time: 00:02
razvrstana/izdvojena sekundarna sirovina
Explanation:
prvo: Monocharge ne mora biti Sperrmüll (kabasti otpad), kao što piše na onom jednom mestu. Kod njih konkretno uglavnom jeste, jer se radi o firmi koja se oabi sakupljanjem i preradom otpada, pa to što njima dolazi kao Monocharge uglavnom bude neka kabasta drvenarija.

No kako vidim Monocharge može biti i otpad iz prehrambene ili tekstilne industrije ili sa gradilišta, a svima je zajedničko to da se već na predajno mjesto odnosi prethodno razvrstan u pojedinačne komponente - sekundarne sirovine, koje se zatim mnogo lakše i efikasnije dalje obrađuju nego otpad koji tek treba sortirati.

Zato i predležem nešto kao pojedinačna, izdvojena ili razvrstana sekundarna sirovina.
Selected response from:

Sandra Milosavljevic-Rothe
Serbia
Local time: 00:02
Grading comment
Hvala ti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1razvrstana/izdvojena sekundarna sirovina
Sandra Milosavljevic-Rothe
3sortirani reciklažni otpad
bonafide1313


  

Answers


2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
razvrstana/izdvojena sekundarna sirovina


Explanation:
prvo: Monocharge ne mora biti Sperrmüll (kabasti otpad), kao što piše na onom jednom mestu. Kod njih konkretno uglavnom jeste, jer se radi o firmi koja se oabi sakupljanjem i preradom otpada, pa to što njima dolazi kao Monocharge uglavnom bude neka kabasta drvenarija.

No kako vidim Monocharge može biti i otpad iz prehrambene ili tekstilne industrije ili sa gradilišta, a svima je zajedničko to da se već na predajno mjesto odnosi prethodno razvrstan u pojedinačne komponente - sekundarne sirovine, koje se zatim mnogo lakše i efikasnije dalje obrađuju nego otpad koji tek treba sortirati.

Zato i predležem nešto kao pojedinačna, izdvojena ili razvrstana sekundarna sirovina.

Sandra Milosavljevic-Rothe
Serbia
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala ti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bonafide1313: iako ni "reciklažni otpad" ne mora biti "kabast", mislim da je vaš prijedlog dobar, posebno je bolje "razvrstani" nego sortirani...jedino ne znam u kojem trenutku otpad postaje sirovinom:))), no to možda i nije bitno
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sortirani reciklažni otpad


Explanation:


Monochargen
Wertstoffe aus der Kategorie Sperrmüll, die bereits nach Sorten getrennt angeliefert werden.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-21 21:57:45 GMT)
--------------------------------------------------

... ili tako nekako...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-26 16:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

je razvrstani dio smeća. (korisni otpad ili sekundarne sirovine). ... Odlažite iskoristivi otpad u posebne spremnike ili reciklažno dvorište ...

- korisni, iskoristivi otpad čine mi se "korisnim" izrazima:)

http://www.recikliranje.com/download/ORC/OzO1-3.pdf


    Reference: http://www.mtr-gmbh.de/glossar.html
bonafide1313
Croatia
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search