23:11 Mar 16, 2008 |
German to Croatian translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Neven Luetic Germany Local time: 23:57 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | v.d. |
|
v.d. Explanation: Shvatili ste da je kombinacija muškog i ženskog imena u stvari šala na račun toga, što je još neodređen spol djeteta? Kao što su i "Alien" ili "Mitbewohner" ujedno i šale i nazivi odmilja. Takve stvari je nezahvalno prevesti jer se tu radi o specifično njemačkom humoru (bar se meni ovdje u Njemačkoj tako čini). Ako će te to imitirati trebalo bi biti nešto poput: "Ivan-Marica" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.