rétablissement

French translation: organisation/mise en place

18:37 Mar 22, 2011
French language (monolingual) [PRO]
Marketing - Retail
French term or phrase: rétablissement
Pour rétablissement de tout élément promotionnel, le DISTRIBUTEUR consultera formellement et préalablement le CONCEDANT pour avis par tout moyen qui aura été convenu entre les parties.

Pouvez-vous m'expliquer ce que ça veut dire dans cette phrase? Merci à tous!
Valentina Ricci
Italy
Local time: 16:42
Selected answer:organisation/mise en place
Explanation:
Ce texte n'est pas français; il s'agit problablement d'une (mauvaise) traduction...
Ce que je comprends: "pour l'organisation/la mise en place d'une promotion, le Distributeur consultera par écrit et au préalable le Concédant pour avis conformément aux accords..."
Il doit s'agir d'une franchise.
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 16:42
Grading comment
Merci Chéli!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4restitution
Nathalie Greff-Santamaria
4installation
Nathalie Greff-Santamaria
4renouvellement
Odette Bélanger
3organisation/mise en place
Chéli Rioboo


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
organisation/mise en place


Explanation:
Ce texte n'est pas français; il s'agit problablement d'une (mauvaise) traduction...
Ce que je comprends: "pour l'organisation/la mise en place d'une promotion, le Distributeur consultera par écrit et au préalable le Concédant pour avis conformément aux accords..."
Il doit s'agir d'une franchise.

Chéli Rioboo
France
Local time: 16:42
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Chéli!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
restitution


Explanation:
Même remarque que Chéli Rioboo, il s'agit certainement d'une traduction... Je vous donne l'option "restitution" car le contexte est flou (malgré le passage cité) : il peut aussi s'agir de rendre le matériel promotionnel prêté (on parle ici de "Concédant").

Le contexte vous aide-t-il à vous décider pour l'une ou l'autre des options ?

Nathalie Greff-Santamaria
Argentina
Local time: 11:42
Meets criteria
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
installation


Explanation:
Autre possibilité à laquelle je viens juste de penser : "Pour l'installation de tout élément promotionnel"... Ça semblerait plus logique non ? Dans le cadre du contrat qui les lie, le distributeur doit prévenir s'il veut installer du matériel promotionnel...

Désolée pour ce second post, j'y ai pensé que trop tard...

Nathalie Greff-Santamaria
Argentina
Local time: 11:42
Meets criteria
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
renouvellement


Explanation:
cela a le sens de renouveler une offre promotionnelle.

Odette Bélanger
Canada
Local time: 07:42
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search