formé

French translation: formulaire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:formé
Selected answer:formulaire
Entered by: Lionel_M (X)

15:11 Feb 17, 2010
French language (monolingual) [PRO]
Science - Medical: Pharmaceuticals
French term or phrase: formé
This document is a procedure and the full sentence reads "La référence aux raw data est enregistrée sur l’annexe 11 de la SOP 9000000515 du formé."

I have found "learner" as a possible translation but that doesn't seem to fit here...
Anthony Roles
Local time: 13:56
formulaire
Explanation:
S'agit-il d'un "mauvais" Français pour "form" (formulaire) ?
Selected response from:

Lionel_M (X)
Local time: 14:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
2 +2formulaire
Lionel_M (X)
Summary of reference entries provided
Raw data
Philippe ROUSSEAU

Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
formulaire


Explanation:
S'agit-il d'un "mauvais" Français pour "form" (formulaire) ?

Lionel_M (X)
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks Lionel! That is the most likely meaning here. This one really had me flummoxed I must admit...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall
1 hr
  -> Thanks Chris :)

agree  Adsion Liu
3 hrs
  -> Thanks Liu
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 19 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Raw data

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/3702376

Why didn't you translate "raw data" (données brutes) ?




--------------------------------------------------
Note added at 7 jours (2010-02-25 12:03:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

C'était en anglais dans le texte français, mais cela reste à traduire, car peu de francophones comprendront cette expression qui, du reste, possède une traduction française. Alors, pourquoi s'en priver, ne pas achever de traduire et faire les choses proprement ? Si on commence à glisser sur la pente du mélange des langues dans une phrase, on finira par parler une langue incompréhensible et on ne pourra plus parler de traduction !

Philippe ROUSSEAU
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Note to reference poster
Asker: I didn't translate it because it was already in English in the French source text!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Christiane Bujold
5 days
  -> Merci, Christiane !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search