clippable

French translation: inseribile a scatto

12:56 Sep 29, 2009
French language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
French term or phrase: clippable
Rail haut clippable (pas de vis gênant le coulissement).

Il s'agit d'une porte extensible. Merci d'avance pour votre aide.
Cristina Pereira
Local time: 08:47
Selected answer:inseribile a scatto
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2009-09-29 13:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon je n'avais pas vu que la question était monolingue!
cela signifie sue le rail se fixe en l'enfonçant jusqu'à un "déclic" sur le support (souvent c'est l'élasticité du profil lui même qui est mise à profit pour obtenir cet effet "ressort")

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2009-09-29 13:40:24 GMT)
--------------------------------------------------

clippable/clipsable

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-09-29 14:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

rail haut clippable :
http://www.grosfillex.com/fr/particulier/portes-extensibles/...
voir la notice de montage en cliquant sur l'icone pdf: le profil A (en creux) se visse dans la partie supérieure du dormant, le rail B s'enclenche dans ledit profil en un déclic, sans vis apparente gênant le coulissement de la porte
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:47
Grading comment
Merci à tous ! Votre aide a été précieuse :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4inseribile a scatto
Agnès Levillayer
4qui se clippe
Beila Goldberg
3insérer par pression
Christiane Bujold


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inseribile a scatto


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2009-09-29 13:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon je n'avais pas vu que la question était monolingue!
cela signifie sue le rail se fixe en l'enfonçant jusqu'à un "déclic" sur le support (souvent c'est l'élasticité du profil lui même qui est mise à profit pour obtenir cet effet "ressort")

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2009-09-29 13:40:24 GMT)
--------------------------------------------------

clippable/clipsable

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-09-29 14:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

rail haut clippable :
http://www.grosfillex.com/fr/particulier/portes-extensibles/...
voir la notice de montage en cliquant sur l'icone pdf: le profil A (en creux) se visse dans la partie supérieure du dormant, le rail B s'enclenche dans ledit profil en un déclic, sans vis apparente gênant le coulissement de la porte

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à tous ! Votre aide a été précieuse :)
Notes to answerer
Asker: Merci, Agnès, mais malheureusement je ne parle pas Italien. Pouvez-vous me dire qu'est que cela veut dire en Français?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
qui se clippe


Explanation:
clipper : fixer avec un clip, une pince à ressort
Petit Larousse 2009
Il n'existe pas d'adjectif ... pour traduire clippable

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 09:47
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
insérer par pression


Explanation:
Clippable n'est effectivement pas un adjectif pouvant être utilisé en FR. Or, le verbe (to clip) se rend généralement par fixer, attacher, lier à . Or, comme il s'agit d'un rail de métal, je comprneds que la pièce est insérer par pression à l'intérieur d'une autre pièce et qu'ainsi, aucune vis n'est nécessaire pour fixer le tout.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2009-09-29 17:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée pour les coquilles : je comprends que le pièce doit être insérée.

Christiane Bujold
Canada
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search