pour cent

French translation: pour cent

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour cent
Selected answer:pour cent
Entered by: Nathalie Reis

15:48 Jun 8, 2007
French language (monolingual) [PRO]
Finance (general)
French term or phrase: pour cent
ou pourcent.

J'ai toujours écrit 50 pour cent (deux mots) et je suis en train de relire une bonne traduction, mais le traducteur a choisi d'écrire pourcent (un seul mot) dans tout son document, ex: 40 pourcent de la population etc.

Quelle est la forme correcte? Y a-t-il une différence? Si oui, laquelle?
Nathalie Reis
Local time: 21:25
pour cent
Explanation:
Il me semble aussi que la forme correcte est "pour cent". C'est confirmé par le GDT et mon dico des pièges et diff. de la langue fçse.
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 07:25
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +11pour cent
Emmanuelle Riffault
4 +5pour cent
PFB (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
pour cent


Explanation:
Il me semble aussi que la forme correcte est "pour cent". C'est confirmé par le GDT et mon dico des pièges et diff. de la langue fçse.

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 07:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PFB (X)
1 min

agree  Hervé du Verle: contrairement à pourquoi, pourceau, pourvoir :O) Mais "j'eus" écrit "cinquante pour cent" ou "50 %"...
3 mins

agree  Agnès Levillayer
3 mins

agree  Thierry Jamez: Je suis d'accord, mais j'ai une question subsidiaire : écrit-on "quelques pour cent" par exemple ? J'ai souvent lu "pour-cent" avec trait d'union. Je pense précisément à l'expression "quelques pour cent"
12 mins
  -> A priori, pas de raison d'avoir besoin d'un pluriel. 1 pour cent ou 50 pour cent, le 100 reste intact ;o) Ou ai-je mal compris la question ? // "pour-cent" est indiqué par le Larousse, mais l'explication n'est pas assez claire à mes yeux.

agree  Marcelina Haftka
22 mins

agree  Nadzeya Manilava
25 mins

agree  Iela
43 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach: J'ai moi-même fait la faute un jour...
1 hr

agree  Jean-Claude Gouin
1 hr

agree  Martine Brault
2 hrs

agree  Virginie Ebongué
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
pour cent


Explanation:
me semble-t-il...

Le traducteur pensait peut-êre à " pourcentage "? En tout cas, il n'y a pas de " pourcent " dans le Robert.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-06-08 15:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ni dans Robert ni dans Larousse...

PFB (X)
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelina Haftka
19 mins

agree  Nadzeya Manilava
23 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr

agree  Jean-Claude Gouin
1 hr

agree  Martine Brault
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search