Contrôleur légal des comptes / Commissaire aux comptes

French translation: auditor

06:54 May 10, 2006
French language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Rapport de gestion
French term or phrase: Contrôleur légal des comptes / Commissaire aux comptes
Y a-t-il une différence entre les deux termes. Dans mon texte, ils sont utilisés alternativement, mais à un moment donné j’ai:

Contrôleur légal des comptes - Commissaire aux comptes
PRICEWATERHOUSECOOPERS AUDIT


En plus, j’ai remarqué, par comparaison à la version antérieure du document, que les auteurs ont remplacé dans une phrase "commissaire aux compte" par “contrôleur légal des comptes".

Certification

Version antérieure:
Les informations sous revue ont été contrôlées par le Commissaire aux comptes.

Version actuelle:
Les informations sous revue ont été contrôlées par le Contrôleur légal des comptes.


Merci d’avance pour votre aide.
Mihai Badea (X)
Luxembourg
Selected answer:auditor
Explanation:
C'est la meme chose, c'est le nom qui a change suite a des modifications dans la loi sur les societes, si je me souviens bien.
Ils doivent toujours faire le meme travail.
En faisant la recherche sur Google, on doit trouver les explications.
En anglais

auditor, ou auditor of corporate accounts.
Selected response from:

ajmintl
Local time: 00:56
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +2auditor
ajmintl


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
auditor


Explanation:
C'est la meme chose, c'est le nom qui a change suite a des modifications dans la loi sur les societes, si je me souviens bien.
Ils doivent toujours faire le meme travail.
En faisant la recherche sur Google, on doit trouver les explications.
En anglais

auditor, ou auditor of corporate accounts.

ajmintl
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: la réglementation UE parle plutôt de contrôleur légal, la profession en France était encadrée comme commissaire aux comptes mais les fonctions sont les mêmes. Le changement ds le texte atteste la volonté de se conformer à la terminologie UE
51 mins

agree  Hacene
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search