GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:47 Dec 5, 2006 |
French to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / Trådlös telfon | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mario Marcolin Sweden Local time: 09:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Samtalstid |
| ||
3 | Resterande minuter |
|
Resterande minuter Explanation: Om det nu gäller en trådlös telefon (och inte mobiltelefon) tror jag att 'crédit' helt enkelt syftar på 'resterande', dvs. det resterande antalet minuter av de ursprungliga 999. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Samtalstid Explanation: le crédit temps restant = återstående samtalstid |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.