haut-de-côtelettes

Swedish translation: Bringa

13:01 Jan 23, 2012
French to Swedish translations [PRO]
Science - Livestock / Animal Husbandry
French term or phrase: haut-de-côtelettes
Förekommer i EU-text om skyddad geografisk beteckning för en viss sorts getkött:

"... peut être commercialisé sous la forme de carcasses entières, de demi-carcasses emballées ou non, ou des pièces de carcasses suivantes: épaule, collet, poitrine et aiguillette baronne, haut-de-côtelettes, gigot et abats."

Hittar följande förklaring:

"Le haut-de-côtelettes est la partie de l'animal qui se situe au milieu de la longueur des côtes, entre la poitrine et le carré couvert et découvert." http://www.alimentation-france.com/aliments/viandes/mouton-h...
Marja Netzell
Local time: 03:20
Swedish translation:Bringa
Explanation:
Om man jämför bilderna för styckningsscheman av lamm (vilket gäller för get med) på franska och svenska finns det inget som exakt motsvarar "haut-de-côtelettes". Det verkar som det franska styckningsschemat innehåller fler uppdelningar och det som mest motsvarar "haut-de-côtelettes" blir då "bringa", men syftar egentligen på den övre delen av bringan.
Selected response from:

Linn Wennergren
Local time: 03:20
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Bringa
Linn Wennergren


Discussion entries: 3





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bringa


Explanation:
Om man jämför bilderna för styckningsscheman av lamm (vilket gäller för get med) på franska och svenska finns det inget som exakt motsvarar "haut-de-côtelettes". Det verkar som det franska styckningsschemat innehåller fler uppdelningar och det som mest motsvarar "haut-de-côtelettes" blir då "bringa", men syftar egentligen på den övre delen av bringan.


    Reference: http://www.spisa.nu/3.12739/varufakta/styckning-lamm-se
    Reference: http://www.cuisinealafrancaise.com/fr/produits/boucherie-cha...
Linn Wennergren
Local time: 03:20
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search