13:01 Jan 23, 2012 |
French to Swedish translations [PRO] Science - Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linn Wennergren Local time: 03:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Bringa |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Bringa Explanation: Om man jämför bilderna för styckningsscheman av lamm (vilket gäller för get med) på franska och svenska finns det inget som exakt motsvarar "haut-de-côtelettes". Det verkar som det franska styckningsschemat innehåller fler uppdelningar och det som mest motsvarar "haut-de-côtelettes" blir då "bringa", men syftar egentligen på den övre delen av bringan. Reference: http://www.spisa.nu/3.12739/varufakta/styckning-lamm-se Reference: http://www.cuisinealafrancaise.com/fr/produits/boucherie-cha... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.