gourmandise

14:37 Jul 10, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / French to Spanish Dictionary
French term or phrase: gourmandise
This is the contexto:

"Sur des notes de kumquat, on retrouve beaucoup de fraîcheur et de gourmandise."

I translate this as "Las notas de Kumquat aportan un gran frescor y vivacidad." but I am not sure about the concept.

In addition, can you recommend me any french to spanish dictionary of viticulture? I have trying to find it but couldn't.

Thanks
Sara Donaire Escudero
Spain
Local time: 00:37


Summary of answers provided
4 +1vino goloso
Jesús M. Giménez
4Deleite al paladar
Gabriel Ferrero
4dulzor
Jose Marino
3melosidad
Rafael Molina Pulgar
3 -1gusto por el buen comer
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
gusto por el buen comer


Explanation:
... se encuentra mucha frescura y gusto por el buen comer.

https://books.google.com.mx/books?id=z950DwAAQBAJ&pg=PT31&lp...

https://ocio.laopiniondezamora.es/gastronomia/noticias/nws-4...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 18:37
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Juan Jacob: El kumquat es una fruta que le da ese "toque de sabor" al vino. Nada que ver con el "buen comer".
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Deleite al paladar


Explanation:
Acentúan el sabor del vino y por ende.....

Gabriel Ferrero
France
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vino goloso


Explanation:
Hola, Sara:

Un vin gourmand es un vino goloso, apetecible. Yo tiraría por ahí.

Un saludo,

Jesús Giménez
jmgimenez.com

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2020-07-11 10:57:51 GMT)
--------------------------------------------------

¿Por qué no “un vino muy fresco y goloso con notas de kumquat”? Por cierto, según la Fundéu, “kumquat” se escribe con minúscula inicial y en cursiva.

https://tinyurl.com/ycbvh5so

Jesús M. Giménez
Spain
Local time: 00:37
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Sí, es esto, es un término (vale "goloso", vale "delicioso") acuñado en este ámbito que me parece que es equivalente a gourmand. Lo que pasa es que te va a costar encontrar el sustantivo.
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
melosidad


Explanation:
Suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dulzor


Explanation:
Optaría por en término compatible con la enumeración: dulzor.
«Las notas de Kumquat aportan gran frescor y dulzor».
He extraído un par de definiciones de Wordreference como soporte de la idea: https://drive.google.com/file/d/1I742cqJp93xfjtdBPBkaCOCha2p...



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-07-11 07:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

El documento del enlace tiene 2 páginas.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-07-11 12:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

Si te decantas por la propuesta de @jesúsgimenez (#jesúsgiménez), usaría la variación frescor y apetecibilidad/palatabilidad

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-07-11 12:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

Supongo que se trata del MEDITERRANEE 2019 - FIGUIERE
Un colega italiano ha traducido gourmandise por afrutado (muy apropiado para vinos). Así que coincido con el colega italiano en cuanto a que ha de referirse a sabor.
https://www.vinatis.it/37156-mediterranee-2019-figuiere
" Fresco e delicatamente fruttato" (https://www.vinatis.it/37156-mediterranee-2019-figuiere)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-07-11 12:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Y para otro colega que tradujo al inglés, interpretó gourmandise como "delicacy", una traducción tal vez demasiado libre y con la que yo particularmente no estaría de acuerdo.
On notes of kumquat, there is a lot of freshness and delicacy... (https://www.vinatis.co.uk/37156-mediterranee-2019-figuiere)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs (2020-07-12 07:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

Cómo puedes ver, el término bien puede traducirse libre y figuradamente y los sustantivos/adjetivos que bien puede armonizar son dulzor, palatabilidad, apetecibilidad, delicadeza, afrutado... Ya sabes lo que ocurre con los textos de marketing: suelen incluir palabras bonitas pero con significados muy vagos.

--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2020-08-10 10:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

Además de las propuestas anteriores, también podría interpretarse ese "gourmandise" como voluptuosidad:

"Las notas de Kumquat aportan un gran frescor y voluptosidad":

♦ Qui manifeste, qui annonce un tempérament voluptueux. Elle avait les lèvres gourmandes, le nez retroussé, de grands yeux vides, au regard, eût-on dit, bovin (Gide, Thésée,1946, p. 1422).C'était une forte plante d'homme, avec un long visage, de grands yeux étincelants, un long nez généreux, une bouche gourmande (Guéhenno, Jean-Jacques,1948, p. 228) :
3. ... la petite n'avait pas les traits réguliers, le visage tendre et résigné de sa mère, mais des yeux hardis, un grand rire gourmand, et une manière de jeter sa poitrine dans le regard des hommes. Aymé, Jument,1933, p. 191. (https://www.cnrtl.fr/definition/gourmand)

voluptuosidad
Del lat. mediev. voluptuositas, -atis.

1. f. Complacencia en los deleites sensuales.
(https://dle.rae.es/voluptuosidad?m=form)

--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2020-08-10 11:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

También se me ocurre los siguiente:

"Las notas de Kumquat aportan un gran frescor, exquisitez y delicadeza":

3. Généralement au pluriel. Mets fin et délicat, le plus souvent sucré. On servit au dessert de délicieuses gourmandises. (https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9G1101).

Ya que dulzor puede ser muy específico y no hay seguridad de ello (el kumquat es muy particular, la cáscara puede aportar dulzor pero la pulpa amargor), me decantaría más bien por los de voluptuosidad, exquisitez y delicadeza, palatabilidad,, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 183 days (2021-01-10 10:34:39 GMT)
--------------------------------------------------

dulzor

--------------------------------------------------
Note added at 194 days (2021-01-21 10:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

¿Sigues necesitando ayuda, Sara? ¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 333 days (2021-06-09 07:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

dulzor

--------------------------------------------------
Note added at 946 days (2023-02-12 06:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

.

Jose Marino
Spain
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search