13:44 Jun 27, 2018 |
French to Spanish translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: manuel esquivias Spain Local time: 15:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Lanceros |
| ||
3 | Falsos lanceros, lanceros de pega |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Falsos lanceros, lanceros de pega Explanation: Al ser como juegos de infancia, es una posible redaccion. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lanceros Explanation: Hola, igual es tarde ya, pero bueno a lo mejor te ayuda. Lancer de faux son lanceros de la Edad Media que usaban un tipo de lanza especial "alabarda" o "bisarma " en francés es un "fauchard ". Si crees que es una errata y es "feux ", en español al igual que en francés decimos "escupefuegos " = "cracheur de feux" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.