système D

Spanish translation: buscarse la vida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:système D
Spanish translation:buscarse la vida
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

15:59 Feb 20, 2021
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: système D
El contexto es un artículo científico sobre migraciones.
He visto que la expresión se define como locution populaire désignant un fonctionnement ou une conduite de projet sans moyens importants (« D » en référence à « débrouille »), y busco una buena adaptación (LatAm o estándar).

Os pongo la frase: "Sur place, là où il faudra trouver travail et logement, c’est le système “D” qui s’impose."
De momento se me ocurre algo como "hay que apañarse como se pueda" o "sistema "aterriza como puedas"", pero seguro que a vosotros se os ocurre algo mejor... ;)
Gracias!
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 11:14
no hay más remedio que espabilar/ buscarse la vida/ tirar para delante
Explanation:
Estoy de acuerdo en evitar lo del sistema y diría algo como "no hay más remedio", por ejemplo:
"Una vez allí, cuando haya que encontrar techo y trabajo no habrá más remedio que espabilar/buscarse la vida/ tirar para delante"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2021-02-22 18:07:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Es la mejor opción para el glosario.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 11:14
Grading comment
Me quedo con "buscarse al vida".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1no hay más remedio que espabilar/ buscarse la vida/ tirar para delante
Beatriz Ramírez de Haro


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no hay más remedio que espabilar/ buscarse la vida/ tirar para delante


Explanation:
Estoy de acuerdo en evitar lo del sistema y diría algo como "no hay más remedio", por ejemplo:
"Una vez allí, cuando haya que encontrar techo y trabajo no habrá más remedio que espabilar/buscarse la vida/ tirar para delante"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2021-02-22 18:07:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Es la mejor opción para el glosario.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Me quedo con "buscarse al vida".
Notes to answerer
Asker: Gracias Beatriz!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols: toca espabilar(se)
1 day 14 hrs
  -> Muy bien. Saludos María José
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search