GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:24 Jun 12, 2010 |
French to Spanish translations [PRO] SAP | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Bouvier Local time: 18:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | indisponibilidad |
| ||
4 | inoperancia(s) |
| ||
4 | no disponibilidad |
|
indisponibilidad Explanation: Indisponibilidad es un término correcto. http://web.ing.puc.cl/~power/paperspdf/larrainricardo.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inoperancia(s) Explanation: Se suele utilizar al singular : períodos de inoperancia ; como "indisponibilité", se pone al plural los períodos : "périodes d'indisponibilité". Tal vez quieran matizar que hay distintos tipos de inoperancia. http://www.sap.com/andeancarib/presentaciones_eventos/LME - ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no disponibilidad Explanation: ver enlace de referencia -------------------------------------------------- Note added at 11 días (2010-06-24 07:58:30 GMT) -------------------------------------------------- Así es como lo traduce SAP, en la SAPterm. -------------------------------------------------- Note added at 11 días (2010-06-24 16:51:15 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Muchas gracias, Mariana. Reference: http://i872.photobucket.com/albums/ab283/pbouvier/indispo.jp... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.