droit artichaut

Spanish translation: derecho alcachofa / derecho alcaucil

19:30 Jun 27, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
French term or phrase: droit artichaut
Contexto:
Le droit de propriété est assurément reconnu comme fondamental, mais il apparaît comme un « droit artichaut », dont chacun des composants peut être bridé sans en modifier la forme, pourvu qu’on ne touche pas au cœur.
Susana González Tuya
Spain
Local time: 12:54
Spanish translation:derecho alcachofa / derecho alcaucil
Explanation:
Según el contexto que nos das, me parece que puedes intentar una traducción literal de la expresión. En el léxico del derecho, como no hay verdaderamente un término bien específico que pueda resaltar el matiz de forma/ fondo explicitado, siempre será menos riesgoso reproducir la misma metáfora "derecho alcachofa" (para España y la mayoría de los países de América del Sur) pero también "derecho alcaucil" (para Argentina, Uruguay y algunos países hispanohablantes).
“El corazón de” se usa también para decir “el fondo de”, así que se entenderá sin perder el sentido jurídico de la frase.
Espero que te ayude.
Selected response from:

Clément Beury
Argentina
Local time: 12:54
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1derecho alcachofa / derecho alcaucil
Clément Beury


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
derecho alcachofa / derecho alcaucil


Explanation:
Según el contexto que nos das, me parece que puedes intentar una traducción literal de la expresión. En el léxico del derecho, como no hay verdaderamente un término bien específico que pueda resaltar el matiz de forma/ fondo explicitado, siempre será menos riesgoso reproducir la misma metáfora "derecho alcachofa" (para España y la mayoría de los países de América del Sur) pero también "derecho alcaucil" (para Argentina, Uruguay y algunos países hispanohablantes).
“El corazón de” se usa también para decir “el fondo de”, así que se entenderá sin perder el sentido jurídico de la frase.
Espero que te ayude.


Clément Beury
Argentina
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Altazor: ¿La cebolla no dará una imagen semejante?
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search