Brasiers

Spanish translation: Bracero

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:brasiers
Spanish translation:Bracero
Entered by: Víctor Zamorano

11:01 Mar 13, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: Brasiers
Estimados compañeros,
¿podéis ayudarme con la traducción de este término que aparece en el fragmento de un libro que habla de las luchas de los campesinos del sur de España a finales del 1800?
Os envío el párrafo:

Manolo est un homme instruit, connaissant les plantes, attentif aux autres, prompt à la réflexion, il a le privilège d'être utile et reconnu par la communauté de Cuevas, que ce soit des bourgeois comme des simples brasiers et des mineurs.

Gracias de antemano

Elisa
elisa de la Fuente
France
Local time: 08:14
Bracero
Explanation:
Creo que se trata de una errata, y sería "brassiers", o sea, braceros, jornaleros. Encaja en la contraposición de personas de alta posición social (burgueses) y de baja cualificación (braceros y mineros).
Selected response from:

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 08:14
Grading comment
muchas gracias por tu ayuda Victor. Si debe haber una errata, por eso no encontraba un significado adecuado
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Bracero
Víctor Zamorano
4peones
Juan Manuel Rodríguez Sawicki


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
peones


Explanation:
También podría ser "jornaleros", pero peones me gusta más. Ahora te doy algunas referencias.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2020-03-13 11:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://geneal.busiau.com/metiers/

Les métiers anciens

BRASIER ou BRASSIER

Un brassier était une sorte d'ouvrier agricole (travailleur à bras), payé à la journée.

Un Brassier en Catalogne était ouvrier agricole, qui travaillait de ses bras.

Un Brassier était un manoeuvre qui louait ses bras, un homme de peine

Juan Manuel Rodríguez Sawicki
France
Local time: 08:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Bracero


Explanation:
Creo que se trata de una errata, y sería "brassiers", o sea, braceros, jornaleros. Encaja en la contraposición de personas de alta posición social (burgueses) y de baja cualificación (braceros y mineros).


    Reference: http://christophe.chazot.pagesperso-orange.fr/vieux_metiers....
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
muchas gracias por tu ayuda Victor. Si debe haber una errata, por eso no encontraba un significado adecuado

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Manuel Rodríguez Sawicki: No había encontrado este término, completamente literal. Parece que se decía tanto "brassiers" como "brasiers".
7 mins
  -> Sí, eso he visto después, gracias!

agree  M. Luz Gorricho: Exacto, justo lo que estaba pensando.
9 mins
  -> Gracias!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
23 mins

agree  Cristóbal López Mazo: Yo me decantaría por jornaleros, me parece mucho más común en este contexto.
3 hrs

agree  Pablo Cruz
8 hrs

agree  Irene Gutiérrez: también prefiero "jornaleros"
3 days 5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search