avatars onomastiques

Spanish translation: los avatares de la onomástica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avatars onomastiques
Spanish translation:los avatares de la onomástica
Entered by: elisa de la Fuente

14:17 Nov 18, 2019
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: avatars onomastiques
hola compañeros
os solicito de nuevo para que me deis ideas para la traducción de este término

Lorsque nous avons reçu l’invitation à participer par un texte à ce projet de l'artiste à la médiathèque Jules Verne, nous avons immédiatement remarqué le redoublement de la syllabe San,nous demandant à quel saint[2] - avouable ou inavouable - l’artiste pouvait bien vouer son œuvre et quels pouvaient être les relations entre les travaux plastiques et les avatars onomastiques.

Quizá "avatares de la onomástica"?

Gracias de antemano por vuestras respuestas.
Elisa
elisa de la Fuente
France
Local time: 23:22
los avatares de la onomástica
Explanation:
Me gusta mucho tu traducción.
En este caso la literalidad es lo que recoge mejor la idea de transformación, metamorfosis, e incluso reencarnación, de "avatar".
https://dle.rae.es/?w=avatar&m=form
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 23:22
Grading comment
muchas gracias por tu ayuda Beatriz!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3representaciones onomásticas/de los nombres
Mariela Gonzalez Nagel
3caprichos de la onomástica
Pablo Cruz
3la transformación de los nombres propios
Juan Arturo Blackmore Zerón
3los avatares de la onomástica
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
representaciones onomásticas/de los nombres


Explanation:
una opción

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
caprichos de la onomástica


Explanation:

avatares onomásticos, los azares de la onomástica...

Prefiero quizá caprichos como opción algo libre.

Espero que ayude,

--------------------------------------------------
Note added at 47 minutos (2019-11-18 15:05:44 GMT)
--------------------------------------------------


Entiendo que iría por este tipo de uso, aunque la otra opción que sugiere Mariela también es posible:

Changement, transformation ou métamorphose d'une personne ou d'une chose qui en a déjà subi d'autres (dans l'aspect physique, les opinions etc.) :
Curieux avatar sémantique (Le Bidois 1967, p. 413), les avatars d'une civilisation en métamorphose (Arts et litt. dans la société contemp., t. 2, 1936, p. 4807), les avatars de la politique; passer par des avatars successifs; subir des avatars...

https://www.cnrtl.fr/definition/avatar

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2019-11-18 15:53:18 GMT)
--------------------------------------------------


me alegro de que te guste, salud

Pablo Cruz
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: gracias Pablo. Es una buena opción

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la transformación de los nombres propios


Explanation:
Mi opinión.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 16:22
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
los avatares de la onomástica


Explanation:
Me gusta mucho tu traducción.
En este caso la literalidad es lo que recoge mejor la idea de transformación, metamorfosis, e incluso reencarnación, de "avatar".
https://dle.rae.es/?w=avatar&m=form

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 23:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92
Grading comment
muchas gracias por tu ayuda Beatriz!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search