MOINS QUE

Spanish translation: lo que no es óbice / impedimento para que

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Il n’en demeure pas moins que
Spanish translation:lo que no es óbice / impedimento para que
Entered by: Susana E. Cano Méndez

21:45 Jul 5, 2014
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
French term or phrase: MOINS QUE
Son partenaire privilégié de discussion demeure la phénoménologie de langue allemande, celle de Husserl et de Heidegger au premier chef. Il n’en demeure pas MOINS QUE tout éloigne l’appel à la démesure éthique chez Lévinas de l’idéal éthique grec.
Himokas Hirvio
Mexico
lo que no es óbice / impedimento para que
Explanation:
Bonjour, il s'agit d'une expression toute faite qui doit être comprise comme un tout: "Il n'en demeure pas moins que..."
Salutations.
Selected response from:

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 14:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2lo que no es óbice / impedimento para que
Susana E. Cano Méndez
4No queda NADA MÁS QUE...
Yaotl Altan


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No queda NADA MÁS QUE...


Explanation:


Yaotl Altan
Mexico
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evelyne Trolley de Prévaux
13 hrs

disagree  Juan Jacob: Propones un contrasentido, amigo y vecino. Ver lo propuesto por Susana E. Cano Méndez.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(il n'en demeure pas) MOINS QUE
lo que no es óbice / impedimento para que


Explanation:
Bonjour, il s'agit d'une expression toute faite qui doit être comprise comme un tout: "Il n'en demeure pas moins que..."
Salutations.

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 14:23
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: En effet, ce qui est à traduire n'est pas MOINS QUE, sinon l'expression toute faite.
10 hrs
  -> Merci, Juan :)

agree  Rocío SUBÍ (X): Je propose un exemple pour éclaircir le sens de ce connecteur restrictif : "sa famille était des plus pauvres. Il n'en demeure pas moins qu'elle réussit brillamment ses études" TR "Su familia era una de las más pobres, lo que no le impidió que brillara en
1 day 54 mins
  -> Gracias, Rocío, por la aportación también.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search