GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:11 May 5, 2008 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: M. C. Filgueira Local time: 01:26 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | fracción de(l) petróleo |
|
fracción de(l) petróleo Explanation: "Coupe pétrolière" es un sinónimo de "fraction pétrolière". -------------------------------------------------- Note added at 14 horas (2008-05-06 02:15:40 GMT) -------------------------------------------------- Nunca me he encontrado con el término "couple pétrolière". Al hacer una búsqueda en internet (Google), no se obtiene ningún resultado. Además, el diclorometano no es un derivado de la destilación del petróleo, sino que se obtiene por cloración de metano. ¿Cómo es exactamente la frase en que aparece ? -------------------------------------------------- Note added at 22 horas (2008-05-06 10:30:40 GMT) -------------------------------------------------- Sí, a mí también lo único que se me ocurre es que el primer "couple" es un error --y debería ser "coupe"-- y que falta una coma después de "pétrolière". Así la frase tendría sentido. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|