alvéole

Spanish translation: ...compartimiento...

21:31 Feb 26, 2002
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci / nuclear
French term or phrase: alvéole
"alvéole de stockage ou de transport de combustibles nucléaires usés"

"les combustibles irradiés sont stockés dans des râteliers qui comportent des alvéoles généralement de forme polygonale ou carrée.
Sofía Godino Villaverde
Spain
Local time: 23:59
Spanish translation:...compartimiento...
Explanation:
Sounds better than "celda".

HTH...
Selected response from:

Ramón Solá
Local time: 16:59
Grading comment
He decidido escoger la opción compartimiento, porque celda es una cosa totalmente distinta. Es un recinto excavado en el suelo, de grandes dimensiones, donde se guardan residuos nucleares. En mi caso es más bien un compartimiento.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4celda
Fernando Muela Sopeña
4recinto
Kenji Otomo
4...compartimiento...
Ramón Solá


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recinto


Explanation:
Según un diccionario que tengo, se acepta "recinto" como traducción de "Alvéole". Sin embargo, me parece que la utilización de alveolo no estaría mal, ya que habla de "alvéoles" de forma cuadrangular o poligonal.

Kenji Otomo
Spain
Local time: 23:59
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
celda


Explanation:
Al menos como traducción de "alvéoles de stockage". Conserva el mismo sentido que en francés, aunque la palabra se ha transformado en "celda"(de alveolo a celdilla, y luego a celda): en sentido figurado, cámara, aposento cerrado.
Aquí tienes una explicación:

"Celdas de almacenamiento

Las unidades de almacenamiento, de 24 toneladas de peso aproximadamente cada una, se sitúan dentro de una de las 28 celdas de almacenamiento (cada celda tiene una capacidad para 320 unidades).

Una vez llena cada celda, se cierra con una tapa de hormigón armado que es impermeabilizada posteriormente.

Las celdas de almacenamiento están dispuestas en dos plataformas de 12 y 16 unidades respectivamente.

Una vez completada una plataforma, será recubierta con capas alternativas de materiales drenantes e impermeabilizantes que evitarán que posibles infiltraciones de agua de lluvia puedan entrar en contacto con los residuos.

Las celdas de almacenamiento se complementan con la Red de Control de Infiltraciones. Esta red consiste en unas galerías situadas por debajo de la base de las celdas, y dispone de puntos de toma de muestras, así como de un depósito de recogida de aguas donde se concentran todas las tuberías de las celdas de almacenamiento, para ser controladas y tratadas si se detectase algún indicio de contaminación."




    Reference: http://www.enresa.es/20/2030/2034c.html
    Reference: http://www.ideal.es/waste/nuclear.htm
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias
4 hrs
  -> Gracias, Claudia

agree  Cecilia Benitez
6 hrs
  -> Gracias, Cecilia

agree  Monica Nasi
12 hrs
  -> Gracias, Mónica

agree  Patricia Posadas
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...compartimiento...


Explanation:
Sounds better than "celda".

HTH...

Ramón Solá
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
He decidido escoger la opción compartimiento, porque celda es una cosa totalmente distinta. Es un recinto excavado en el suelo, de grandes dimensiones, donde se guardan residuos nucleares. En mi caso es más bien un compartimiento.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search