ÊTRE DANS LA TOILE

Spanish translation: "estar localizado"

18:21 May 5, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Military / Defense
French term or phrase: ÊTRE DANS LA TOILE
"La cible >est dans la toile< et sous observation 24h/24". No sé qué significa esto. Quizá que ¿el objetivo está en el saco? No se me ocurre otra cosa, pero no estoy seguro. Gracias.
Bueno, añadir que la frase está en un contexto de espionaje militar.
José Joaquín Navarro
Spain
Local time: 20:29
Spanish translation:"estar localizado"
Explanation:
Por el contexto, es lo que me parece más razonable.

Estar "dans la toile" a veces es una abreviatura de "dans la toile d'araignée", pero en este contexto no me acaba de encajar "tela de araña", a menos que se le haya tendido una trampa al "objetivo".
Selected response from:

Pepe Ventura
France
Local time: 20:29
Grading comment
Gracias j.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1está en la mira
Sylvia Moyano Garcia
3 +1"estar localizado"
Pepe Ventura


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"estar localizado"


Explanation:
Por el contexto, es lo que me parece más razonable.

Estar "dans la toile" a veces es una abreviatura de "dans la toile d'araignée", pero en este contexto no me acaba de encajar "tela de araña", a menos que se le haya tendido una trampa al "objetivo".

Pepe Ventura
France
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias j.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Peña Novella
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
está en la mira


Explanation:
El objetivo "está en la mira"



Sylvia Moyano Garcia
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Sánchez-Marco (X)
46 mins
  -> Gracias igual Olza!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search