sous décalage

Spanish translation: descenso/depresión/infradesnivel [del segmento ST]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sous-décalage [du segment ST]
Spanish translation:descenso/depresión/infradesnivel [del segmento ST]
Entered by: M. C. Filgueira

01:17 Jan 16, 2012
French to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Electrocardiograma
French term or phrase: sous décalage
"Sous décalage duffus du segment ST correspondant à una imprégnation digitalique"
Certificado medico de paciente cardiaco - emitido en París.
Jose Caceres
Peru
Local time: 09:41
descenso/depresión/infradesnivel
Explanation:
Se encuentran por lo menos estos tres términos.

Cuatro referencias con "descenso del segmento ST":

http://www.pap.es/FrontOffice/PAP/front/Articulos/Articulo/_...
http://www.hsr.gob.pe/transparencia/pdf/guiasclinicas/medici...
http://www.clinica-unr.com.ar/Educacion_distancia/Curso_ECG_...
http://www.scielo.org.mx/scielo.php?pid=S1405-99402005000100...

cuatro con "depresión del segmento ST" (a juzgar por lo que se ve en internet, parece ser la exp^resión más frecuente en Perú):

http://www.fihu-diagnostico.org.pe/revista/numeros/1998-99/j...
http://www.elsevier.es/es/revistas/revista-española-cardiolo...
http://www.suc.org.uy/pdf/consenso IAM.pdf
http://www.anestesia.com.mx/art31.html

y cuatro con "infradesnivel del segmento ST":

http://scielo.isciii.es/scielo.php?pid=S0212-719920020006000...
http://sisbib.unmsm.edu.pe/BibVirtualData/Tesis/Salud/godoy_...
http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0034-98872005000500009&...
http://www.cardiologiaclinica.cl/articulos/ver/insuficiencia...

Creo que cuando se hace una consulta no cuesta demasiado agregar alguna que otra palabra de cortesía.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-01-16 02:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

'Sous' significa simplemente que la desviación es hacia abajo, con respecto a la línrea iseléctrica. Cuando la desviación es hacia arriba, en francés se habla de 'sus-décalage'. Mirá:

http://www.jlar.com/Congres_anterieurs/JLAR 2001/vendredi/st...

Las tres expresiones que te propuse para expresar esto en castellano (descenso del segmento ST, depresión del segmento ST e infradesnivel del segmento ST) son sinónimos estrictos. Personalmente, prefiero "descenso", pero en tu lugar trataría de analizar en internet el uso en el país de destino de la traducción (mediante el operador "site:xx", donde "xx" son las dos letras del dominio del país).



--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2012-01-22 00:27:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, José.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 15:41
Grading comment
Gracias- me ha sido muy útil la amplia información.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5descenso/depresión/infradesnivel
M. C. Filgueira


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
descenso/depresión/infradesnivel


Explanation:
Se encuentran por lo menos estos tres términos.

Cuatro referencias con "descenso del segmento ST":

http://www.pap.es/FrontOffice/PAP/front/Articulos/Articulo/_...
http://www.hsr.gob.pe/transparencia/pdf/guiasclinicas/medici...
http://www.clinica-unr.com.ar/Educacion_distancia/Curso_ECG_...
http://www.scielo.org.mx/scielo.php?pid=S1405-99402005000100...

cuatro con "depresión del segmento ST" (a juzgar por lo que se ve en internet, parece ser la exp^resión más frecuente en Perú):

http://www.fihu-diagnostico.org.pe/revista/numeros/1998-99/j...
http://www.elsevier.es/es/revistas/revista-española-cardiolo...
http://www.suc.org.uy/pdf/consenso IAM.pdf
http://www.anestesia.com.mx/art31.html

y cuatro con "infradesnivel del segmento ST":

http://scielo.isciii.es/scielo.php?pid=S0212-719920020006000...
http://sisbib.unmsm.edu.pe/BibVirtualData/Tesis/Salud/godoy_...
http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0034-98872005000500009&...
http://www.cardiologiaclinica.cl/articulos/ver/insuficiencia...

Creo que cuando se hace una consulta no cuesta demasiado agregar alguna que otra palabra de cortesía.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-01-16 02:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

'Sous' significa simplemente que la desviación es hacia abajo, con respecto a la línrea iseléctrica. Cuando la desviación es hacia arriba, en francés se habla de 'sus-décalage'. Mirá:

http://www.jlar.com/Congres_anterieurs/JLAR 2001/vendredi/st...

Las tres expresiones que te propuse para expresar esto en castellano (descenso del segmento ST, depresión del segmento ST e infradesnivel del segmento ST) son sinónimos estrictos. Personalmente, prefiero "descenso", pero en tu lugar trataría de analizar en internet el uso en el país de destino de la traducción (mediante el operador "site:xx", donde "xx" son las dos letras del dominio del país).



--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2012-01-22 00:27:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, José.

M. C. Filgueira
Local time: 15:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias- me ha sido muy útil la amplia información.
Notes to answerer
Asker: Agradezco mucho la rápida respuesta a mi consulta. Me preocupa el "sous" . Parece que fuera algo así como "subdepresión" o "subdescenso". Tal vez "infradesnivel" sea más cercano (Considerando que "infra" sea sinónimo de "sub").

Asker: Gracias una vez mas por la explicación (y por lo del operador "site:xx" - no lo conocía.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search