GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:17 Jan 16, 2012 |
French to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / Electrocardiograma | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M. C. Filgueira Local time: 15:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | descenso/depresión/infradesnivel |
|
descenso/depresión/infradesnivel Explanation: Se encuentran por lo menos estos tres términos. Cuatro referencias con "descenso del segmento ST": http://www.pap.es/FrontOffice/PAP/front/Articulos/Articulo/_... http://www.hsr.gob.pe/transparencia/pdf/guiasclinicas/medici... http://www.clinica-unr.com.ar/Educacion_distancia/Curso_ECG_... http://www.scielo.org.mx/scielo.php?pid=S1405-99402005000100... cuatro con "depresión del segmento ST" (a juzgar por lo que se ve en internet, parece ser la exp^resión más frecuente en Perú): http://www.fihu-diagnostico.org.pe/revista/numeros/1998-99/j... http://www.elsevier.es/es/revistas/revista-española-cardiolo... http://www.suc.org.uy/pdf/consenso IAM.pdf http://www.anestesia.com.mx/art31.html y cuatro con "infradesnivel del segmento ST": http://scielo.isciii.es/scielo.php?pid=S0212-719920020006000... http://sisbib.unmsm.edu.pe/BibVirtualData/Tesis/Salud/godoy_... http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0034-98872005000500009&... http://www.cardiologiaclinica.cl/articulos/ver/insuficiencia... Creo que cuando se hace una consulta no cuesta demasiado agregar alguna que otra palabra de cortesía. Saludos. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2012-01-16 02:56:04 GMT) -------------------------------------------------- 'Sous' significa simplemente que la desviación es hacia abajo, con respecto a la línrea iseléctrica. Cuando la desviación es hacia arriba, en francés se habla de 'sus-décalage'. Mirá: http://www.jlar.com/Congres_anterieurs/JLAR 2001/vendredi/st... Las tres expresiones que te propuse para expresar esto en castellano (descenso del segmento ST, depresión del segmento ST e infradesnivel del segmento ST) son sinónimos estrictos. Personalmente, prefiero "descenso", pero en tu lugar trataría de analizar en internet el uso en el país de destino de la traducción (mediante el operador "site:xx", donde "xx" son las dos letras del dominio del país). -------------------------------------------------- Note added at 5 días (2012-01-22 00:27:40 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- De nada, José. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.