oreilles

Spanish translation: lengüenta reforzada/pestaña

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:oreille
Spanish translation:lengüenta reforzada/pestaña
Entered by: María Belanche García

12:19 Dec 25, 2016
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Proceso de cierre de una caja
French term or phrase: oreilles
Se trata de la descripción de la tapa de una caja de cartón y de su sistema de cierre.

"Les volets comprennent un système d'accrochage pour les maintenir en position fermée. Ainsi, chaque volet comprend une oreille articulée par rapport au reste du volet..."

Se me ocurre pestaña o lengüeta, pero son términos que ya he utilizado para nombrar otros elementos del objeto. Realmente son dos trocitos de cartón, que en posición abierta de la tapa forman como dos pequeñas orejas.
Muchas gracias de antemano.
José Joaquín Navarro
Spain
Local time: 15:41
lengüenta reforzada/pestaña
Explanation:
En este contexto pondría "pestaña". Ahora bien, si se habla de "boîte à oreilles" sería "caja con lengüenta reforzada".
Puedes comparar :

http://www.emballagescartofrance.fr/catalogue-produits/embal...

http://kartox.com/cuaderno/tipos-de-cierre-cajas-carton/

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-12-25 15:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque "caja con pestañas" valdría igualmente.

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2016-12-26 08:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

Me quedo con "pestañas" :

http://www.emballagescartoncartoval.com/emballer-envoyer-boi...

http://www.optimprint.com/producto/cajasconpestana/95

https://es.uline.mx/BL_1404/White-Tab-Locking-Literature-Mai...
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 15:41
Grading comment
¡Muchas gracias a todos por vuestras respuestas!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Solapa
Susana Fij
4asas
Rosa Paredes
4lengüenta reforzada/pestaña
María Belanche García
3orejas
Juan Arturo Blackmore Zerón
3alas
Susana E. Cano Méndez


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
orejas


Explanation:
Así como lo tienes.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 08:41
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Solapa


Explanation:
Es de uso corriente.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-12-25 16:11:34 GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser aleta.

Susana Fij
Notes to answerer
Asker: Pienso que la solapa es de mayor tamaño que esta pieza. La he usado para las dos hojas que tapan la caja.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
16 mins

disagree  Rosaire: http://kartox.com/cuaderno/tipos-de-cierre-cajas-carton/
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alas


Explanation:
Hola, como "lengüeta", "pestaña" y "solapa" ya las has utilizado, propongo "alas".

A ver si te viene bien.

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 15:41
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asas


Explanation:
Me parece que de eso se trata.

Rosa Paredes
Canada
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oreille
lengüenta reforzada/pestaña


Explanation:
En este contexto pondría "pestaña". Ahora bien, si se habla de "boîte à oreilles" sería "caja con lengüenta reforzada".
Puedes comparar :

http://www.emballagescartofrance.fr/catalogue-produits/embal...

http://kartox.com/cuaderno/tipos-de-cierre-cajas-carton/

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-12-25 15:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque "caja con pestañas" valdría igualmente.

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2016-12-26 08:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

Me quedo con "pestañas" :

http://www.emballagescartoncartoval.com/emballer-envoyer-boi...

http://www.optimprint.com/producto/cajasconpestana/95

https://es.uline.mx/BL_1404/White-Tab-Locking-Literature-Mai...

María Belanche García
France
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
¡Muchas gracias a todos por vuestras respuestas!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search