Arrêt de travail de droit commun

Spanish translation: Baja laboral ordinaria

07:09 Aug 27, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Human Resources
French term or phrase: Arrêt de travail de droit commun
Buenos días a tod@s,

Tengo que traducir una frase que viene en un documento cuyo título es:
"Arrêt de travail de droit commun". Pensaba que el equivalente en ES sería "Baja laboral por enfermedad común o contingencia común" pero he buscado por internet y no lo veo claro, hay que hacer traducción literal "derecho común" o existe equivalente en FR??

La frase a traducir es la siguiente:

Lorsque le/la salarié/e est malade, les conditions de droit commun relatives aux indemnités journalières (IJ) s’appliquent.
Mi intento:
Cuando el/la empleado/a está enfermo/a, se aplican las condiciones de derecho común relativas a las indemnidades diarias.
annart
Local time: 14:38
Spanish translation:Baja laboral ordinaria
Explanation:
"Droit commun" es Derecho común, perfectamente aplicable a tu traducción. El Derecho común es un derecho de aplicación ordinaria, generalmente asimilable al Derecho civil, por contraposición al Derecho particular o especial: https://guiasjuridicas.wolterskluwer.es/Content/Documento.as...

En tu caso, hablaríamos de una baja laboral sujeta al Derecho común y, por tanto, subordinada a normas ordinarias.
En cuanto a "conditions de droit commun", propuestas como condiciones de Derecho común o con arreglo al Derecho común se utilizan con frecuencia.

Saludos.
Selected response from:

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 14:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Baja laboral ordinaria
Raimundo Rizo


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Baja laboral ordinaria


Explanation:
"Droit commun" es Derecho común, perfectamente aplicable a tu traducción. El Derecho común es un derecho de aplicación ordinaria, generalmente asimilable al Derecho civil, por contraposición al Derecho particular o especial: https://guiasjuridicas.wolterskluwer.es/Content/Documento.as...

En tu caso, hablaríamos de una baja laboral sujeta al Derecho común y, por tanto, subordinada a normas ordinarias.
En cuanto a "conditions de droit commun", propuestas como condiciones de Derecho común o con arreglo al Derecho común se utilizan con frecuencia.

Saludos.

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano
3 hrs
  -> Gracias, Victor.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search