Village de brousse

Spanish translation: Aldea en la sabana

17:28 May 14, 2019
French to Spanish translations [PRO]
Geography / Un tipo de pueblo/aldea
French term or phrase: Village de brousse
En Níger: ... des enfants venant des **villages de brousse** isolés.

No acabo de estar segura de su traducción.

Muchísimas gracias por la ayuda.
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 19:07
Spanish translation:Aldea en la sabana
Explanation:
.
Selected response from:

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 19:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2aldea en el monte/la selva
Juan Arturo Blackmore Zerón
4Aldea en la sabana
Olga Miralles Mulleras
Summary of reference entries provided
Brousse - sabana
Raimundo Rizo

Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
aldea en el monte/la selva


Explanation:
Brousse: arbustos, montes, selvas.
... los niños se quedan/permanecen/ en aldeas aisladas en la selva/bosque/el monte.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 13:07
Works in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Prefiero selva.
29 mins

agree  Rebecca Breekveldt: Yo prefiero monte. Selva me parece muy tropical para lo que es la 'brousse'. Pero monte tiene la idea de muchos arbustos y arboles, pero más seco. Tambien se usa con la conotación de estar lejos y aislado.
11 hrs
  -> Gracias Rebecca!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aldea en la sabana


Explanation:
.

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Sí, Olga. Creo que es la traducción más acertada. "Pueblo/aldea de la sabana". Es la traducción que tengo puesta de momento y creo que va a ser la definitiva. Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: La sabana no es la brousse.
15 mins
  -> Tampoco lo es la selva y las características de la brousse son más parecidas a la sabana que a la selva o los montes.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Brousse - sabana

Reference information:
En el diccionario de geografía de Pierre George para "brousse" indica lo siguiente:
Término empleado corrientemente en el África tropical francófona (como es el caso de Níger). Designa todo lo que no es la ciudad: marchar a la brousse, pueblo de brousse, taxi-brousse, etc. Brousse designa asimismo una forma de vegetación clara que se opone a la selva ecuatorial: bosques secos más o menos sabanizados, sabanas, formaciones con espinos.

Depende del contexto de tu texto original, pero podría tomarse como un poblado "aislado/perdido" en contraposición a "todo lo que no es ciudad", o simplemente ser un poblado localizado específicamente en la sabana africana. Lo que mejor se ajuste al contexto.

En todo caso, sí descartaría la opción de "selva".

Raimundo Rizo
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Mil gracias, Raimundo. Así es. Al final dejo "pueblo de la sabana" para no complicarme mucho, tal y como ha propuesto Olga. La definición que me das es estupenda. Un saludo

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search