une priorité affirmée

Spanish translation: marcada

14:39 Sep 16, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / Haro
French term or phrase: une priorité affirmée
"... une priorité de plus en plus "affirmée" à mesure que l'on avance dans le XXe siecle.

Me cuesta traducir este adjetivo con exactitud.

Gracias de antemano por la ayuda.
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 00:23
Spanish translation:marcada
Explanation:
Effectivement, cet « adjectif » n’est pas recensé dans aucun dico. Le nouvel adjectif formé veut tout simplement dire « marqué, accentué, prononcé, net, fort, évident ».

En espagnol, je crois qu’on pourrait le traduire par « marcada, obvia, clara, evidente, patente, manifiesta, palpable, notoria, palmaria, tangible, indudable, flagrante... »

¿Quién dijo que el español no tenía la riqueza que tienen otros idiomas?
Selected response from:

François Tardif
Canada
Local time: 18:23
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3una prioridad consolidada/presente/fundamental/irrenunciable
Eugenia Sánchez
4 +1marcada
François Tardif


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
una prioridad consolidada/presente/fundamental/irrenunciable


Explanation:
Hola, María Belén:
Acá te dejo algunas opciones. Dependerá, como siempre, del contexto y del tono del texto.
Saludos.

Eugenia

Eugenia Sánchez
Argentina
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: ¡Muchísimas gracias!

Asker: Buenos días, María Eugenia. Tanto tu propuesta como la de françois me parecen buenas, pero Proz no me permite elegir las dos (me he puesto en contacto con ellos para ver si podían hacer de moderadores para la elección). Elijo la de François porque el término que he elegido al final es uno de los que propone él. Muchísimas gracias por tu ayuda.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Irrenunciable me gusta.
20 mins

agree  Víctor Zamorano: Y a mí
47 mins

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Voto por consolidada, pero todas las propuestas son buenas.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
marcada


Explanation:
Effectivement, cet « adjectif » n’est pas recensé dans aucun dico. Le nouvel adjectif formé veut tout simplement dire « marqué, accentué, prononcé, net, fort, évident ».

En espagnol, je crois qu’on pourrait le traduire par « marcada, obvia, clara, evidente, patente, manifiesta, palpable, notoria, palmaria, tangible, indudable, flagrante... »

¿Quién dijo que el español no tenía la riqueza que tienen otros idiomas?


François Tardif
Canada
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias. El adjetivo que había elegido momentáneamente es "manifiesta". Coincide con una de tus propuestas.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/synonyme/affirme/
1 hr
  -> Gracias Toni, sí, aunque esta lista refiere más a sinónimos del participio pasado “affirmé”…
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search