Au sommaire de ce document

Spanish translation: Índice de contenidos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Au sommaire de ce document
Spanish translation:Índice de contenidos
Entered by: María Belén Galán Cabello

10:17 Jan 12, 2019
French to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / General
French term or phrase: Au sommaire de ce document
Es un pdf con el cumplimiento del Reglamento General de Protección de Datos.
En la primera página, a modo de título del índice, pone: Au sommaire de ce document" y a continuación vienen los contenidos de documento.
Solo se me ocurre "Contenidos de este documento", pero lo encuentro muy soso.
¿Alguna sugerencia?
Gracias!!
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 01:32
Índice de contenidos
Explanation:
Esta fórmula se utiliza mucho como título (más de 13 millones de resultados en Google)
https://www.google.com/search?q="indice de contenidos"&rlz=1...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2019-01-13 13:48:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Creo que no te equivocaste. Saludos y suerte.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:32
Grading comment
Muchas gracias, Beatriz. Lo puse así al final y tu respuesta me confirma que, por lo menos para mí, era la mejor traducción. Un saludo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4En este documento:
Mariela Gonzalez Nagel
4Índice
Juan Manuel Rodríguez Sawicki
3En el índice de este documento
Eva Jodar (X)
3Índice de contenidos
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
En el índice de este documento


Explanation:
¿por qué no?

un saludo

Eva Jodar (X)
Spain
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
En este documento:


Explanation:
Lo diría así, simplemente. Saludos.

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 01:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Índice


Explanation:
Así, ¿lisa y llanamente?

Juan Manuel Rodríguez Sawicki
France
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Índice de contenidos


Explanation:
Esta fórmula se utiliza mucho como título (más de 13 millones de resultados en Google)
https://www.google.com/search?q="indice de contenidos"&rlz=1...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2019-01-13 13:48:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Creo que no te equivocaste. Saludos y suerte.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 220
Grading comment
Muchas gracias, Beatriz. Lo puse así al final y tu respuesta me confirma que, por lo menos para mí, era la mejor traducción. Un saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search