taquiner

Spanish translation: poner nervioso/desorientar/pescar con caña

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:taquiner
Spanish translation:poner nervioso/desorientar/pescar con caña
Entered by: Mariana Zarnicki

11:49 Oct 20, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Fisheries
French term or phrase: taquiner
Cette semaine, on va au pays des baleines et des forêts infinies, on cueille des branches de sapin qu'on transforme en gelée, on en profite pour ***taquiner*** le poisson.

Encuentro varias opciones, pero ninguna me convence del todo.
Para América Latina.
Muchas gracias
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 06:19
poner nervioso/desorientar
Explanation:
Otras sugerencias.

Larousse dice también "taquiner le goujon" - pescar con caña

No entiendo qué quieren decir con eso de transformar las ramas de los pinos "en gelée" ?

Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día2 horas (2010-10-21 14:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias Mariana, en verdad no me daba cuenta.
Para AL bien podría ser "tirar el anzuelo" una expresión muy común entre los pescadores cuando van a pescar con caña.

...y aprovechamos para tirar el anzuelo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día11 horas (2010-10-21 23:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

Me dicen unos pescadores hoy que en realidad se dice más "tirar una línea" o "tirar la plomada".
Selected response from:

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 06:19
Grading comment
Gracias :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Chinchar/hacer rabiar
Luis Alvarez
4molestar, jorobar
Silvia Masello Barreiro (X)
4echar puyas (pescar con caña)
Martine Joulia
4poner nervioso/desorientar
Sylvia Moyano Garcia
3picar, provocar
Leïla Hicheri


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Chinchar/hacer rabiar


Explanation:
Sugerencia

Luis Alvarez
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
picar, provocar


Explanation:
suggestion

Leïla Hicheri
Spain
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
molestar, jorobar


Explanation:
Para América Latina, diría así.

Silvia Masello Barreiro (X)
Local time: 06:19
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
echar puyas (pescar con caña)


Explanation:
“A taquiner le goujon”

En francés un goujon es un pescado de río, y cuando uno pesca con caña se dice que va “a taquiner le goujon”, esto es, que va a “echar puyas” al goujon.

Martine Joulia
Spain
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poner nervioso/desorientar


Explanation:
Otras sugerencias.

Larousse dice también "taquiner le goujon" - pescar con caña

No entiendo qué quieren decir con eso de transformar las ramas de los pinos "en gelée" ?

Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día2 horas (2010-10-21 14:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias Mariana, en verdad no me daba cuenta.
Para AL bien podría ser "tirar el anzuelo" una expresión muy común entre los pescadores cuando van a pescar con caña.

...y aprovechamos para tirar el anzuelo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día11 horas (2010-10-21 23:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

Me dicen unos pescadores hoy que en realidad se dice más "tirar una línea" o "tirar la plomada".

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias :)
Notes to answerer
Asker: Hola Sylvia, hacen jalea con la resina del pino :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search