GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
08:31 Sep 16, 2016 |
|
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / dispotif dévidoir de bob | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Cruz Local time: 04:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | medios de retención y accionamiento/tracción |
|
medios de retención y accionamiento/tracción Explanation: Drive se traduce con frecuencia como accionamiento, realmente puedes usar la que prefieras, son términos muy generales >>> tracción, accionamiento = qué es lo que hace que se mueva... espero que ayude, -------------------------------------------------- Note added at 9 minutos (2016-09-16 08:41:20 GMT) -------------------------------------------------- Diccionario téc. Kettridge (1973) entraînement = driving Diccionario téc. Ernst (1982) entraînement = drive, actuation mejor accionamiento, lo de la tracción pensándolo bien no estoy 100% seguro (más que nada si es tan general como accionamiento)... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.