logiciel débarqué

Spanish translation: software

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:logiciel débarqué
Spanish translation:software
Entered by: Mohamed Moutawakil Chahid

08:12 Jun 10, 2015
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: logiciel débarqué
He encontrado la definición y traducción de "logiciel embarqué" (firmware) http://fr.wikipedia.org/wiki/Firmware , pero no logro encontrar la de "logiciel débarqué". Supongo que es "software", pero quisiera que si alguien es experto en el tema, me lo confirme. ¡Muchas gracias!
Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 19:29
software
Explanation:
Efectivamente un "logiciel embarqué" es un firmware, es decir software que se instala en un dispositivo o máquina y que se autoejecuta sin la intervención de un usuario, mientras que un "logiciel débarqué" es simplemente un sotware que se instala (qui est débarqué) en cualquier sistema de usuario y que permite la interacción del mismo.

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2015-06-10 15:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

El problema es que en español (y hasta donde yo sepa) no se emplea esa fórmula, sino que se emplean directamente los anglicismos firmware y software para diferenciar entre los dos tipos de "logiciel". Pero si de todas maneras quieres dejar constancia de esa diferencia se podría usar las fórmulas "software de sistema" o "software de aplicación", ya que los dos tipos permiten al usuario interactuar con las aplicaciones instaladas y/o con el sistema operativo como explican aquí http://www.tiposde.org/informatica/12-tipos-de-software/ y, si me apuras, incluso lo pdrías llamar softwaree de usuario. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2015-06-10 16:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Quería decir "lo podrías llamar software de usuario", ¡perdona las prisas! :-)
Selected response from:

Mohamed Moutawakil Chahid
Spain
Local time: 19:29
Grading comment
Finalmente, optaré por "firmware" y "software". ¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5software
Mohamed Moutawakil Chahid
4a bordo de
Maria Castro Valdez
4software por separado/ que no está integrado
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a bordo de


Explanation:
Hola Mariela:
En un catálogo de dispositivos de seguridad que traduje, usaba el término "débarqué" para indicar que ese dispositivo se utilizaba "a bordo de un vehículo".
Espero haberte ayudado.

Software a bordo de comparación de pruebas, puedes verlo en este enlace: http://www.nordco.com/Media-SP/Brochures/Rail-Services-and-I...

¡Suerte!

Maria Castro Valdez
Local time: 14:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
software


Explanation:
Efectivamente un "logiciel embarqué" es un firmware, es decir software que se instala en un dispositivo o máquina y que se autoejecuta sin la intervención de un usuario, mientras que un "logiciel débarqué" es simplemente un sotware que se instala (qui est débarqué) en cualquier sistema de usuario y que permite la interacción del mismo.

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2015-06-10 15:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

El problema es que en español (y hasta donde yo sepa) no se emplea esa fórmula, sino que se emplean directamente los anglicismos firmware y software para diferenciar entre los dos tipos de "logiciel". Pero si de todas maneras quieres dejar constancia de esa diferencia se podría usar las fórmulas "software de sistema" o "software de aplicación", ya que los dos tipos permiten al usuario interactuar con las aplicaciones instaladas y/o con el sistema operativo como explican aquí http://www.tiposde.org/informatica/12-tipos-de-software/ y, si me apuras, incluso lo pdrías llamar softwaree de usuario. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2015-06-10 16:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Quería decir "lo podrías llamar software de usuario", ¡perdona las prisas! :-)

Mohamed Moutawakil Chahid
Spain
Local time: 19:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
Finalmente, optaré por "firmware" y "software". ¡Gracias!
Notes to answerer
Asker: Claro, entiendo que el logiciel embarqué viene integrado en diferentes dispositivos (cámaras de fotos, ordenadores, fotocopiadora, etc.), mientras que el otro no, hay que instalarlo. ¿Se podrá poner "software no integrado", para diferenciarlo del integrado?

Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
software por separado/ que no está integrado


Explanation:
Es lo contrario a software integrado.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 12:29
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search