Cinquante baláis dont un dans le cul!

Spanish translation: ¡Cincuenta tacos y uno de billar metido en el culo!

16:12 Aug 15, 2014
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Theatre
French term or phrase: Cinquante baláis dont un dans le cul!
Es parte de un monólogo donde ella habla de su amiga y recuerda la frase que usó un amigo para definirla.
Valentín, il la définit trés bien: « Cinquante baláis dont un dans le cul! »
elizabetta
Local time: 07:22
Spanish translation:¡Cincuenta tacos y uno de billar metido en el culo!
Explanation:
Hola, ahí va mi creatividad vespertina.
Como sabes, "tacos" = "años"; y juego con la imagen del taco de billar: mi madre siempre decía "parece que lleva un palo en el culo" para describir a alguien soberbio.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2014-08-15 16:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

:))
Selected response from:

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 11:22
Grading comment
Gracias por la ayuda y el humor.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3¡Cincuenta tacos y uno de billar metido en el culo!
Susana E. Cano Méndez
4Balais = años = escoba
Mariela Gonzalez Nagel
350 pirulos y uno metido en el culo
Rosaire
3Tiene 50 años y un palo en el culo
Marcelo Tebes


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Balais = años = escoba


Explanation:
"balai" tiene esos significados. Y en esta frase juega con los dos sentidos.

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2014-08-15 16:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, bueno.

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Gracias Mariela. Conozco el significado de balais. El tema es cómo decir la frase en español. Ya hice mi traducción pero agradecería sugerencias de otros colegas.

Asker: Perdón, quise decir agradecería otras sugerencias de mis colegas.

Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
¡Cincuenta tacos y uno de billar metido en el culo!


Explanation:
Hola, ahí va mi creatividad vespertina.
Como sabes, "tacos" = "años"; y juego con la imagen del taco de billar: mi madre siempre decía "parece que lleva un palo en el culo" para describir a alguien soberbio.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2014-08-15 16:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

:))

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 11:22
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias por la ayuda y el humor.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Susana. Coincidencia con tu creatividad vespertina.Algo así traduje jugando con la palabra pirulo que en Argentina quiere decir años.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Joulia: Excelente!!!!
16 hrs
  -> Gracias, Martine, por tu entusiasmo :)

agree  Isabel Estevez Higueras
17 hrs
  -> Gracias, Isabel :)

agree  maría josé mantero obiols
17 hrs
  -> Gracias, maría josé :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
50 pirulos y uno metido en el culo


Explanation:
Concuerdo con la explicación de Marcelo partiendo de la base que es una si fuera una traducción para Argentina o Uruguay.

http://www.hlmtango.com/diccionario/p/2/
Prefiero "uno" y no "un palo" porque un palo en el lunfardo argentino quiere decir un millon de pesos y tal vez sea una cantidad exhorbitante... para meterse en el c... ja ja ja



    Reference: http://www.hlmtango.com/diccionario/p/2/
Rosaire
Uruguay
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Gracias Rosaire.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marcelo Tebes: Eres terrible, Rosaire, jajaja, pero si la pobre tiene un pirulo en el culo, en cualquier momento nos censuran la consulta, jejeje.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tiene 50 años y un palo en el culo


Explanation:
Sí, se pierde el juego de palabras, pero si la traducción fuera para Argentina, lo de tacos (perfecto para España) no funcionaría.
Si necesitas algo más argentino: cincuenta pirulos y un palo en el culo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2014-08-16 19:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

Otra idea, por si fuera para Argentina: 50 pirulos y parece tener un palo en el culo.
Creo que queda mejor con "parece"...

Marcelo Tebes
France
Local time: 11:22
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Marcelo.

Asker: Nuevamente gracias Marcelo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search