GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:15 Oct 27, 2010 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Science - Botany | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Miguel Armentia Spain Local time: 20:54 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | niguella |
|
niguella Explanation: Me parece que con 'nielle de près' se está refiriendo a la planta Agrostemma githago. Por tanto, utilizaría "neguilla". Sin embargo, luego habla de nigella, que se referiría, entiendo, a todas las plantas del género Nigella, que en España se conocen como todas como "neguilla" y toda una ristra de nombres que ya debes conocer, como ajenuz, arañuela, niguela, nigela y un largo etcétera. Es lo que siempre ocurre con los nombres comunes, dan mucha guerra... Lo ideal sería que el cliente pudiera confirmarte de qué especies está hablando. Saludos, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.