boulevards, dehors

Spanish translation: bulevares (o «boulevards»), obras exteriores (construcciones avanzadas o adelantadas)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:boulevards, dehors
Spanish translation:bulevares (o «boulevards»), obras exteriores (construcciones avanzadas o adelantadas)
Entered by: Nadia Martin

12:21 Oct 30, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Military construction
French term or phrase: boulevards, dehors
¡Hola! Tengo un texto sobre construcciones antiguas y aparecen términos sobre construcción militar para los que no encuentro equivalencia en español.
¿Alguien puede ayudarme o conoce algún glosario donde aparezcan?

Estoy buscando en concreto dos. Aquí aparece la frase para tener contexto:

Marque le passage des fortifications verticales (tours) aux fortifications horizontales (boulevards, bastions, dehors).

Gracias por adelantado.
Nadia Martin
Spain
Local time: 06:36
bulevares (o «boulevards»), obras exteriores (construcciones avanzadas o adelantadas)
Explanation:
Hola, Nadia:
Entre paréntesis, las opciones más «galicadas», pero que también vas a encontrar por en algunos sitios.
Te paso enlaces a un glosario ilustrado en francés y un trabajo de tesis en español con el que puedes hacer la relación entre el original y la traducción.
Por cierto, me tomé la libertad de proponerte «bulevares», pero puede que tu cliente (o tu público) prefiera la forma francesa, así aparece en los trabajos de tesis.
Saludos.
Eugenia
P. D.: Otro glosario ilustrado en francés http://www.sites-vauban.org/Glossaire-illustre
Selected response from:

Eugenia Sánchez
Argentina
Local time: 02:36
Grading comment
Muchas gracias, Eugenia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bulevares (o «boulevards»), obras exteriores (construcciones avanzadas o adelantadas)
Eugenia Sánchez
4Avenidas, obras exteriores
Mireia Goula


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bulevares (o «boulevards»), obras exteriores (construcciones avanzadas o adelantadas)


Explanation:
Hola, Nadia:
Entre paréntesis, las opciones más «galicadas», pero que también vas a encontrar por en algunos sitios.
Te paso enlaces a un glosario ilustrado en francés y un trabajo de tesis en español con el que puedes hacer la relación entre el original y la traducción.
Por cierto, me tomé la libertad de proponerte «bulevares», pero puede que tu cliente (o tu público) prefiera la forma francesa, así aparece en los trabajos de tesis.
Saludos.
Eugenia
P. D.: Otro glosario ilustrado en francés http://www.sites-vauban.org/Glossaire-illustre



    Reference: http://fortificationetmemoire.fr/que-cherchez-vous/dictionna...
    https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/103836/1/tesis_roberto_tomas_yanez_pacios.pdf
Eugenia Sánchez
Argentina
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias, Eugenia.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Avenidas, obras exteriores


Explanation:
Me gusta más "avenidas" que bulevares, poco usado en España, pienso.

Mireia Goula
Spain
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search