hybridation/articulation dynamique/synergie

Russian translation: синергизм/согласованное однонаправленное взаимодействие

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:synergie
Russian translation:синергизм/согласованное однонаправленное взаимодействие
Entered by: Katia Gygax

22:09 May 27, 2007
French to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / knowledge based economy
French term or phrase: hybridation/articulation dynamique/synergie
- la section correspondant au renouveau du secteur dit traditionnel (que l’on notera S6) . Cette section comprend les productions agricoles (mais aussi artisanales) reposant sur la mobilisation de savoirs écologiques et holistiques de la nature. Le développement de cette section doit permettre de s’émanciper des effets pervers d’une agriculture extravertie et productiviste tout en réaffirmant l’objectif prioritaire de la souveraineté alimentaire. Cet objectif implique la réhabilitation des savoirs dits traditionnels et leur hybridation avec les connaissances les plus pointues provenant de la recherche scientifique afin d’aboutir à une nouvelle agronomie respectueuse de l’environnement et de la biodiversité.

Это вход в сюжет. А ниже - фраза, на которой я сломалась:

"""L’hybridation""" entre ces différentes formes de savoir est l’un des axes essentiels sur lesquels peut reposer """l’articulation""" dynamique et la """synergie""" entre la section 5 et la section 6 (cf. encadré) .

Гибридизацию, соединение и синергию я знаю, но как-то неловко. Гибридизация звучит грубо, а синергия встречается, в основном, в тренингах для менеджеров с заимствованной терминологией и еще как название предприятий - оказалось модно.

В общем, у меня опять проблема стилистического характера - развести три вида соединения и назвать как-нибудь, чтобы не стыдно было.

Спасибо...
Katia Gygax
Local time: 01:29
сочетание / динамическое (со)единение / согласованное взаимодействие
Explanation:
Могу предложить такой вариант.

1) Сочетание форма знания - звучит вполне нормально.
2) Динамическое единение или соединение. Кажется, единение лучше.
3) Синергизм - это согласованное, однонаправленное взаимодействие. Так почему бы так прямо и не написать?
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 01:29
Grading comment
Спасибо за синергизм!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1сочетание / динамическое (со)единение / согласованное взаимодействие
Natalie


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
сочетание / динамическое (со)единение / согласованное взаимодействие


Explanation:
Могу предложить такой вариант.

1) Сочетание форма знания - звучит вполне нормально.
2) Динамическое единение или соединение. Кажется, единение лучше.
3) Синергизм - это согласованное, однонаправленное взаимодействие. Так почему бы так прямо и не написать?

Natalie
Poland
Local time: 01:29
Does not meet criteria
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо за синергизм!
Notes to answerer
Asker: Наташа, с удовольствием отдаю баллы за синергизм и открываю следующий вопрос по гибридизации, у меня так и было запланировано, иначе нечестно или людям непонятно, потому что все в одном предложении. Спасибо.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Odry
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search