GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:35 Aug 10, 2009 |
French to Russian translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KISELEV France Local time: 03:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | получить военную награду/медаль |
| ||
4 | натворить чего-нибудь |
| ||
3 | попались / засыпались |
| ||
2 | делать из себя дурака |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
попались / засыпались Explanation: // |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
получить военную награду/медаль Explanation: Вот что дают электронные словари: 2. Argot a) Décoration militaire : Военная награда La médaille, affirma fièrement la mère de Bobèche, qu'ils appellent dans l'argot la banane. F. Carco, L'Équipe, 1919, p. 134. − [Dans l'armée d'Afrique et coloniale] Décoration coloniale et exotique (cf. G. Esnault, Notes complétant et rectifiant « Le Poilu tel qu'il se parle », 1956, s.v. bananes) à l'exclusion de la Médaille militaire (cf. G. Esnault, ibid.). Еще пару значений, которые мне кажется по контексту не подходят (вертолет, каяк,предмет старинной мебели, выступающая часть бампера) Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/banane |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
натворить чего-нибудь Explanation: Faire une banane : faire une betise. Genres de betises: bagarre, vol de voiture, casser quelque chose... S'ils ont fait une bêtise, on le saura de toutes manieres. Варианты: совершить глупость, напортачить, и т.п. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
делать из себя дурака Explanation: Я слышала это выражение в значениии "faire l'idiot"= делать из себя дурака. Но оно не гуглится. Так что Вам (и коллегам) определять. -------------------------------------------------- Note added at 17 heures (2009-08-11 16:11:09 GMT) -------------------------------------------------- Вы меня так заинтриговали, что я спросила у своего близкого друга, который прошёл Иностсранный легион. Оказыветься "faire la banane" по настоящему означачает "faire des conneries", в смысле: человек, который говорит эти слова предупреждает, что если произойдут какие-то ошибки (в поведении или в выражениях), то это будеть иметь дисциплинарные последствия. -------------------------------------------------- Note added at 18 heures (2009-08-11 16:57:06 GMT) -------------------------------------------------- Ну видите, опередила. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.