09:32 May 3, 2017 |
French to Russian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dimitri Gal France Local time: 10:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ДАННЫХ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ НЕТ |
| ||
4 | Нет истории внесения изменений |
|
Нет истории внесения изменений Explanation: Думаю, что возможен и этот вариант: Вопрос: Здравствуйте! На момент получения свидетельства о рождении ребенка его отец являлся гражданином Украины и его ФИО было указано без отчества в соответствии с заграничным паспортом Украины; сейчас он получил гражданство России. Надо ли вносить изменения в свидетельство о рождении? Ответ: В Вашем случае в свидетельстве о рождении ребенка указаны неполные сведения об отце ребенка. Согласно ст. 70 ФЗ от 15.11.1997 г. № 143 «Об актах гражданского состояния» (далее по тексту - Закон) в случае, если в записи акта гражданского состояния указаны неполные сведения органом записи актов гражданского состояния составляется заключение о внесении исправления или изменения в запись акта гражданского состояния, которое согласно п. 2 ст. 69 Закона при отсутствии спора между заинтересованными лицами является основанием *внесения изменений* в запись акта гражданского состояния. http://zakongrif.ru/p6/l254/index~1.htm https://yandex.ru/search/?text="история внесения изменений" ... -------------------------------------------------- Note added at 3 jours1 heure (2017-05-06 10:37:05 GMT) -------------------------------------------------- Теперь вижу, что 2-я ссылка не служит весомым аргументом в пользу моего варианта. Но вот пример перевода из словаря Reverso Context: Des liens pointent vers les textes législatifs ayant instauré chaque LMR et l'historique des modifications apportées aux LMR. (LMR = limite minimal de résidus) Имеются ссылки на законодательство, в котором приняты МДОУ, а также можно проследить историю внесения изменений в МДОУ. (МДОУ = минимально допустимый остаточный уровень) Другой возможный вариант перевода словосочетания "Pas d'historique de modifications" - Нет хронологии изменений: Toute modification doit être consignée sur la fiche, de sorte que celle-ci fournit des renseignements actualisés et l'historique des modifications. Любые изменения заносятся в Журнал таким образом, чтобы предоставлять обновленную текущую информацию вместе с хронологией этих изменений. По-моему, при переводе нужно сохранить структуру названия этого пункта, т.е. нет именно истории (хронологии)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ДАННЫХ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ НЕТ Explanation: Значит, этот документ не изменялся с момента его составления. -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2017-05-10 07:17:00 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Спасибо, Андрей! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|