17:59 Apr 30, 2019 |
French to Russian translations [PRO] Names (personal, company) / адрес | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dimitri Gal France Local time: 14:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Вуа де л'Инновасьон |
| ||
5 | Voie de l'Innovation |
|
Вуа де л'Инновасьон Explanation: Я бы в этом случае написала транскрипцию и оригинальнон написание в скобках. В сложных случаях наименований это самый подходящий вариант. "Какие-либо нормы, регламентирующие перевод адресов, и даже рекомендации отсутствуют. Существует лишь несколько установившихся практик. В связи с этим при переводе адресов следует руководствоваться здравым смыслом, исходя из назначения документа, его стиля и контекста." Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Voie de l'Innovation Explanation: Адреса не переводятся и не транслитерируются. Переводится только страна: Франция -------------------------------------------------- Note added at 1 day 13 hrs (2019-05-02 07:57:15 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Спасибо, Светлана! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.