Ecoute aujourd'hui, jeunesse de France, ce qui fut pour nous le Chant du Malheur

Russian translation: см. ниже

17:48 Mar 25, 2015
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / Discours d’entrée au Panthéon de Jean Moulin
French term or phrase: Ecoute aujourd'hui, jeunesse de France, ce qui fut pour nous le Chant du Malheur
«Ecoute aujourd'hui, jeunesse de France, ce qui fut pour nous le Chant du Malheur. C'est la marche funèbre des cendres que voici. A côté de celles de Carnot avec les soldats de l'an II, de celles de Victor Hugo avec les Misérables, de celles de Jaurès veillées par la Justice, qu'elles reposent avec leur long cortège d'ombres défigurées. Aujourd'hui, jeunesse, puisses-tu penser à cet homme comme tu aurais approché tes mains de sa pauvre face informe du dernier jour, de ses lèvres qui n'avaient pas parlé; ce jour-là, elle était le visage de la France.»

Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, найти существующий перевод вышеуказанного отрывка из речи Андре Мальро. Заранее благодарю за помощь.
Elena Robert
France
Local time: 09:42
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Слушай же сегодня, молодежь Франции, то, что было для нас Песнью несчастья. Вот он, похоронный марш вступающего под эти своды праха. Пусть же покоится он здесь вместе со своим кортежем обезображенных теней рядом с прахом Карно и его солдат Второго года, рядом с прахом Виктора Гюго и его отверженных, рядом с прахом Жореса, охраняемым богиней справедливости. Представь же себе, молодежь Франции, этого человека так, как если бы твои руки коснулись его бесформенного лица, каким оно было в его последний день, как если бы они коснулись его отказавшихся говорить уст; в тот день его лицо было лицом Франции...

Надгробные речи
Перевод В. А. Никитина
стр. 442

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-25 18:48:55 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.ru/books?id=9qD6AgAAQBAJ&pg=PA442&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-25 19:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Вы" с большой буквы здесь необязательно :)
http://dant.net.ru/wiki/russian/you
Selected response from:

Lyubov Tyurina
Russian Federation
Local time: 11:42
Grading comment
Еще раз большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1см. ниже
Lyubov Tyurina


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ecoute aujourd\'hui, jeunesse de France, ce qui fut pour nous le Chant du Malheur
см. ниже


Explanation:
Слушай же сегодня, молодежь Франции, то, что было для нас Песнью несчастья. Вот он, похоронный марш вступающего под эти своды праха. Пусть же покоится он здесь вместе со своим кортежем обезображенных теней рядом с прахом Карно и его солдат Второго года, рядом с прахом Виктора Гюго и его отверженных, рядом с прахом Жореса, охраняемым богиней справедливости. Представь же себе, молодежь Франции, этого человека так, как если бы твои руки коснулись его бесформенного лица, каким оно было в его последний день, как если бы они коснулись его отказавшихся говорить уст; в тот день его лицо было лицом Франции...

Надгробные речи
Перевод В. А. Никитина
стр. 442

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-25 18:48:55 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.ru/books?id=9qD6AgAAQBAJ&pg=PA442&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-25 19:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Вы" с большой буквы здесь необязательно :)
http://dant.net.ru/wiki/russian/you


    Reference: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3527605
Lyubov Tyurina
Russian Federation
Local time: 11:42
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Еще раз большое спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо огромное, Люба! Уже не первый раз вы меня выручаете. Вообще, текстик такой, конечно... На конкурс переводов его интересно было бы выставить. К нему на хромой кобыле не подъедешь:)

Asker: Ой, прошу прощения: Вы меня выручаете.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Pelipeiko
58 mins
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search