cadre de cette royale comédie

Russian translation: ... где развернутся действия комедии "на высшем (королевском) уровне"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cadre de cette royale comédie
Russian translation:... где развернутся действия комедии "на высшем (королевском) уровне"
Entered by: Sergey Kudryashov

16:10 May 13, 2008
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - History
French term or phrase: cadre de cette royale comédie
C'est chateau xxx qui sera le cadre de cette royale comédie à l'impeccable cérémonial.

спасибо всем заранее!
svetlana cosquéric
France
Local time: 05:58
... где развернутся действия комедии "на высшем (королевском) уровне"
Explanation:
...
Selected response from:

Sergey Kudryashov
Russian Federation
Local time: 07:58
Grading comment
Спасибо всем! Спасибо Katja et YaniQC за обсуждение!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1см. ниже
Katia Gygax
3 +1в котором будет разыгрываться эта придворная комедия
Ekaterina Guerbek
3... где развернутся действия комедии "на высшем (королевском) уровне"
Sergey Kudryashov
3сценой этой королевской комедии
yanadeni (X)
3см. ниже
Maria Deschamps


Discussion entries: 8





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... где развернутся действия комедии "на высшем (королевском) уровне"


Explanation:
...

Sergey Kudryashov
Russian Federation
Local time: 07:58
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо всем! Спасибо Katja et YaniQC за обсуждение!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
сценой этой королевской комедии


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-13 20:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

да, кстати, как сказано выше, comédie подлежит уточнению, ибо несёт в себе смысл не только комедии, но и театрального действа вообще

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-05-14 19:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

Мда, фронда на комедию мало похожа...

сцена для описываемых событий
сцена для событий, которые бла-бла-бла

yanadeni (X)
Canada
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
в котором будет разыгрываться эта придворная комедия


Explanation:
...в котором будут разыгрываться сцены этой придворной комедии с ее безупречным этикетом...

(без более широкого контекста трудно точно определиться)


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-13 20:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

"Придворный церемониал и светские условности предписывали определенное ролевое поведение всем участникам придворного действа, от императрицы до пажа."
http://rushistory.stsland.ru/Culture/culture11.html

"Верхом придворного действа можно считать большие придворные празднества."
http://www.louisxiv.ru/enjoyabie.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2008-05-14 20:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

//С учетом контекста, может быть, так:
В замке XXX и разыграются эти события, во время которых король (1) и двор (?) продолжали неукоснительно соблюдать внешнюю атрибутику придворного этикета.

(1) королевская семья (?) - т.к. и Анна Австр. была ключевой фигурой в тот период]

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2008-05-14 20:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

... "будут продолжать", конечно (или все в прошедшем)

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 05:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  volha
11 hrs
  -> Спасибо, Ольга!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. ниже


Explanation:
Я так понимаю эту фразу:
"Замок послужит обрамлением (средой) для этого, организованного королем, действа, происходящего с неукоснительным соблюдением придворного этикета."
То есть я думаю речь идет о поведении, действиях самого короля.

Maria Deschamps
France
Local time: 05:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
***Театром действий державного (или царственного) актера (с неукоснительным соблюдением церемониала) стал замок ХХХ***

Я это понимаю так, что замок стал местом действия для событий мифологического и большое исторического значения, при этом главное действующее лицо - король.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-05-14 21:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

Под комедией (лицедейством а не комическим представлением) имеется в виду миф, театр истории. Взросление мальчика Людовика XIV, взросление (профессиональный рост, так сказать) государя Франции и одновременное становление абсолютной монархии. Естественно, накал страстей драматический, и сравнение с театром оправдано.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2008-05-15 22:40:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Это в том смысле, что король был актером в театре истории, а конкретным театром, в котором разыгрывалась пьеса, стал ваш замок. Посмотрите комментарий Кати Guerbek к моему ответу.

Katia Gygax
Local time: 05:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: вот к театру никакого отношения

Asker: это в том смысле, что весь мир театр?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Guerbek: Да, слово "театр" имеет и переносные значения: "Место, где происходят военные действия, развертываются какие-л. значительные события" (толковый словарь Т.Ф. Ефремовой).
1 day 4 hrs
  -> Спасибо, Катя.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search