GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:54 Oct 26, 2015 |
French to Russian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Andriy Vidnichuk Local time: 17:25 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | захватывать конечности в «замок», вплоть до причинения вывихов |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
захватывать конечности в «замок», вплоть до причинения вывихов Explanation: захватывать конечности в «замок», вплоть до причинения вывихов faire des clés, в данном случае imho - соединять руки в «замок», брать в «замок». Погуглите, например, в разделе "греко-римская борьба" хотя благозвучнее звучит применять к конечностям болевые приемы (рычаги) ... (с той же целью) «Рычаги — болевые приемы на выпрямленной конечности» https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd... Есть еще такой вариант "блокирования нижних конечностей" (но, немного с другой оперы) blocage des membres https://books.google.ru/books?id=TwgDAwAAQBAJ&pg=PA146&lpg=P... des membres"&f=false |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.