messire ABC dit van der Velde ecuyer.....

Russian translation: мессир АВС, именуемый ван дер Вельде, шталмейстер...

06:05 May 13, 2005
French to Russian translations [Non-PRO]
Genealogy
French term or phrase: messire ABC dit van der Velde ecuyer.....
ýòî èç ñâèäåòåëüñòâà î ðîæäåíèè. ABC - ô.è.î. ðîæäåííîãî, çàòåì èäåò âîò ýòî: dit van der Velde ecuyer (ïîñëåäíåå ñëîâî ñ àêñàíîì, íî ÿ åãî îïóñêàþ, èíà÷å êîäèðîâêè íà÷íóò ãëþ÷èòü.....)
îäíî èç çíà÷åíèé - áåðåéòîð, íî êàê ýòî ñîîòíîñèòñÿ ñ "dit" - íå ñîâñåì ïîíÿòíî.
À òàêæå "messire" - ïðîñòî "ìåññèð", èëè çäåñü ÷òî-òî îñîáîå?
çàðàíåå ïðîøó ïðîùåíèÿ çà âîçìîæíûå îøèáêè â íàïèñàíèè ñëîâ íà ôðàíöóçñêîì...
Svetlana Touloub
Local time: 11:26
Russian translation:мессир АВС, именуемый ван дер Вельде, шталмейстер...
Explanation:
Средневековье?
Что касается экюйе, то это м. б. все что угодно, от конюшего до молодого дворянина высоких кровей.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2005-05-13 08:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, знаете, если они так оформляют документы новорожденных 2005 года, то, значит, ценят титулы. Что поделаешь, мессир есть мессир, т. е. дворянин или духовная особа. А экюйе этот в наше время может быть разве что тренером верховой езды (= в русском есть красивое старинное слово берейтор).

Что там дальше написано?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 41 mins (2005-05-14 17:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом сказанного и виденного в Инете, предлагаю перевести фразу так:
\"высокородный АВС, именуемый ван дер Вельде, дворянин, ... (что там дальше, по-французски? Интересно ведь.)

Я не особенно удивляюсь, потому что дворянская жаба давит многих, и они охотно подчеркивают свое благородство в метриках, визитках и т. п.
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 12:26
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1мессир АВС, именуемый ван дер Вельде, шталмейстер...
Vassyl Trylis


Discussion entries: 5





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
мессир АВС, именуемый ван дер Вельде, шталмейстер...


Explanation:
Средневековье?
Что касается экюйе, то это м. б. все что угодно, от конюшего до молодого дворянина высоких кровей.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2005-05-13 08:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, знаете, если они так оформляют документы новорожденных 2005 года, то, значит, ценят титулы. Что поделаешь, мессир есть мессир, т. е. дворянин или духовная особа. А экюйе этот в наше время может быть разве что тренером верховой езды (= в русском есть красивое старинное слово берейтор).

Что там дальше написано?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 41 mins (2005-05-14 17:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом сказанного и виденного в Инете, предлагаю перевести фразу так:
\"высокородный АВС, именуемый ван дер Вельде, дворянин, ... (что там дальше, по-французски? Интересно ведь.)

Я не особенно удивляюсь, потому что дворянская жаба давит многих, и они охотно подчеркивают свое благородство в метриках, визитках и т. п.

Vassyl Trylis
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stepan Solomennikov: ecuyer çâó÷èò ïîõîæå íà àíãëèéñêîå esquire è, âèäèìî, ïðîèñõîäèò îò îäíîãî êîðíÿ.  ïðèíöèïå, ýòî òèòóë.
1 day 4 hrs
  -> Ñëûøó ãëàñ ìóæà, íî íå þíîøè. Âåáñòåð äàåò: esquire ïðîèñõîäèò îò < ME esquier < OldFr escuier < LL scutarius (ùèòîíîñåö, îðóæåíîñåö) < L scutum (ùèò) < ... Ñïàñèáî!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search