Finger Sensation

Russian translation: Десерт "Фисташковые пальчики"

20:44 Jan 11, 2017
French to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary / menu
French term or phrase: Finger Sensation
Уважаемые коллеги,

а тут уже десерт:

Finger Sensation maison à la Pistache

Особую озадаченность вызывает слово "Sensation"....

Спасибо заранее за помощь и комментарии!
svetlana cosquéric
France
Local time: 01:02
Russian translation:Десерт "Фисташковые пальчики"
Explanation:
Десерт / Домашнее печенье "Фисташковые пальчики"

Fingers à la pistache http://vanishfood.canalblog.com/archives/2014/08/01/30335397... http://vanishfood.canalblog.com/archives/2013/10/10/28188631...

Например, как на этом сайте: https://www.tvcook.ru/recipes/pechene/desert-shokoladnye-pal... или здесь http://cooking.wild-mistress.ru/wm/cooking.nsf/publicall/200...

На мой взгляд, в этом случае лучше отойти от дословного перевода названия (Sensation) или передать смысл, например, так:
фисташковый десерт "Пальчики оближешь" (как в этом рецепте http://tomtea.ru/pechene-palchiki-oblizhesh-2/ ) (может, это слишком смелый вариант)

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2017-01-16 08:16:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Светлана, спасибо!
Selected response from:

giulia simione
Italy
Local time: 01:02
Grading comment
Спасибо, Гульназ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Десерт "Фисташковые пальчики"
giulia simione


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Десерт "Фисташковые пальчики"


Explanation:
Десерт / Домашнее печенье "Фисташковые пальчики"

Fingers à la pistache http://vanishfood.canalblog.com/archives/2014/08/01/30335397... http://vanishfood.canalblog.com/archives/2013/10/10/28188631...

Например, как на этом сайте: https://www.tvcook.ru/recipes/pechene/desert-shokoladnye-pal... или здесь http://cooking.wild-mistress.ru/wm/cooking.nsf/publicall/200...

На мой взгляд, в этом случае лучше отойти от дословного перевода названия (Sensation) или передать смысл, например, так:
фисташковый десерт "Пальчики оближешь" (как в этом рецепте http://tomtea.ru/pechene-palchiki-oblizhesh-2/ ) (может, это слишком смелый вариант)

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2017-01-16 08:16:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Светлана, спасибо!

giulia simione
Italy
Local time: 01:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо, Гульназ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiya Muzh
11 hrs
  -> Спасибо, Надя!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search