GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
17:02 Aug 3, 2020 |
|
French to Russian translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / Субтитры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Viktor Nikolaev Belgium Local time: 05:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | Перекрестные взгляды |
| ||
3 | Сравнительный портрет |
| ||
3 -1 | двойной портрет |
|
двойной портрет Explanation: Возможен и такой перевод: https://ntvplus.ru/tv/review/2647854 https://www.google.ru/search?newwindow=1&bih=875&biw=1920&hl... -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2020-08-04 08:46:21 GMT) -------------------------------------------------- https://yandex.ru/search/?lr=21358&clid=2224022&text=репорта... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Перекрестные взгляды Explanation: Как вариант: "два артиста - одна история " или "портрет переплетерия судеб двух творческих людей" -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2020-08-03 19:58:13 GMT) -------------------------------------------------- Pardon, ...переплетения... -------------------------------------------------- Note added at 1 jour 14 heures (2020-08-05 07:37:28 GMT) -------------------------------------------------- Пожалуйста! Рада, что этот перевод будет полезным. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Сравнительный портрет Explanation: Сравнительный портрет двух... Возможно могло бы подойти "параллельные истории", но мне не очень нравится само слово параллельность здесь, которое подразумевает невозможность пересечения... -------------------------------------------------- Note added at 2 giorni 1 ora (2020-08-05 18:46:44 GMT) -------------------------------------------------- Мне откликнулось описание "il s'agit généralement de descriptions de deux personnes qui sont mises en parallèle, soit pour montrer les points de convergences de personnes qui semblent différentes, soit pour montrer les divergences de personnes qui vivent les mêmes choses ou discutent d'un même sujet". Как общее получается у них "тонкая душа" или же то, что они принадлежат к одной области, а вот где-то, видимо взгляды/видение их расходятся, поэтому и подумала, что доля сравнения присутствует... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.