Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale

Russian translation: Отдел распространения

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Service Diffusion
Russian translation:Отдел распространения
Entered by: Mikhail GINDINSON

15:35 Jul 20, 2011
French to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
French term or phrase: Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale
Может быть, кто-то встречал название этой службы Национальной Типографии?

Контекст (в моем переводе): Документу присвоен номер (№ ххх ххх../…), точность которого вы можете проверить в *Информационной Службе Национальной Типографии* по телефонам

Не очень уверена, какая это служба. (Служба Распространения Продукции?)
Заранее спасибо
Tatyana Osyka
Ukraine
Local time: 10:37
Отдел распространения
Explanation:
http://do.3812.ru/1-959-230/7956/
Филиалу крупного издательского холдинга в отдел распространения требуется менеджер
http://yurportal.ugra-gateway.ru/periodicals/26/10472/
Номера печатаются в типографии Ордена «Знак Почета» Издательства Московского университета. Адрес типографии: 119992, Москва, Ленинские горы, МГУ имени М. В. Ломоносова. Тел.: 939-33-23 (отдел распространения), 939-10-62 (производственный отдел).

Кстати, Imprimerie Nationale - судя по всему, наименование компании (см. http://www.imprimerienationale.fr/index.php?rub=1). Так что переводить его не следует, либо оставлять латиницей, либо транслитерировать (в зависимости от того, что от Вас требует заказчик)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-07-20 16:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Дело в том, что в 2005 году Imprimerie Nationale была приватизирована. Поэтому в нашем случае переводить название частной компании вряд ли корректно. Подобный принцип был доведен до абсурда при попытке перевести название General Motors (разумеется, как Генеральные моторы)
Selected response from:

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 12:37
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Отдел распространения
Mikhail GINDINSON


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Отдел распространения


Explanation:
http://do.3812.ru/1-959-230/7956/
Филиалу крупного издательского холдинга в отдел распространения требуется менеджер
http://yurportal.ugra-gateway.ru/periodicals/26/10472/
Номера печатаются в типографии Ордена «Знак Почета» Издательства Московского университета. Адрес типографии: 119992, Москва, Ленинские горы, МГУ имени М. В. Ломоносова. Тел.: 939-33-23 (отдел распространения), 939-10-62 (производственный отдел).

Кстати, Imprimerie Nationale - судя по всему, наименование компании (см. http://www.imprimerienationale.fr/index.php?rub=1). Так что переводить его не следует, либо оставлять латиницей, либо транслитерировать (в зависимости от того, что от Вас требует заказчик)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-07-20 16:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

Дело в том, что в 2005 году Imprimerie Nationale была приватизирована. Поэтому в нашем случае переводить название частной компании вряд ли корректно. Подобный принцип был доведен до абсурда при попытке перевести название General Motors (разумеется, как Генеральные моторы)

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: А я нашла несколько случаев, когда название Imprimerie Nationale переводится именно как "национальная типография": 1) http://ru.wikipedia.org/wiki/AZERTY 2) http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/articles-fra/tolmachev-rukopis-shamfora-rossii.htm Хотя ссылок, конечно, немного. Еще раз большое спасибо за ответ! Service Diffusion - это, конечно, служба распространения.

Asker: Я, конечно, не знала, что Imprimerie Nationale была приватизирована. Еще раз спасибо. Больше вопросов по этому документу не будет :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Igniculus: Это подразделение можно называть и "службой рассылки". Мое несогласие относится к заявлению о приватизации Imprimerie Nationale. Достаточно заглянуть на официальный сайт, чтобы убедиться в этом. http://www.imprimerienationale.fr/index.php?rub=69
4 hrs
  -> Эти данные я взял, перейдя сюда (http://fr.wikipedia.org/wiki/Imprimerie_nationale) по ссылке, данной автором вопроса (http://ru.wikipedia.org/wiki/AZERTY). Вижу, что в "Википедии" сильно упрощено, однако это не меняет статус Imprimerie Nationale как АО
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search