20:55 Nov 23, 2014 |
French to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / le pont de grange | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
sur le pont de grange см. Explanation: «pont de grange (…) Terre-plein ou levée en plan incliné qui aboutit à l'entrée de la grange haute » http://www.bdlp.org/fiche.asp?base=SU&no=420357&rubrique= То есть, строго говоря, это пандус сеновала (если вход на сеновал находится выше земли). "Au premier étage, il y a la grange avec la réserve de foin pour l'hiver." Рис. (pont de grange) http://www.ec-epiais-rhus.ac-versailles.fr/cycle3/documents/... Фото Pont de grange à Châtelat http://www.annuaire-mairie.fr/mairie-monible.html Но pont de grange часто употребляют, имея в виду, этаж/пол сеновала. «…une chambre supplémentaire (…)1er étage, niveau pont-de-grange, vue panoramique sur verger…» http://www.maison-d-hotes-les-vuillaumiers-val-de-morteau.fr... «L'écurie est au centre de la maison (…) Elle était située sous le pont de grange intérieur, ce qui permettait d'affourager le bétail en laissant tomber le foin par des ouvertures directement dans les râteliers.» http://www.museerural.ch/details-de-quelques-pieces.php В общем, я бы написала «на этаже (бывшего) сеновала» или просто «на втором этаже» и попросила бы заказчика уточнить/проверить, это ли имеется в виду. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Вторая гостиная в мансарде частично под крышей Explanation: Ожегов/Шведова: Мансарда = Жилое помещение на чердаке под скатом высокой крыши. Ушаков: Мансарда = Жилое помещение чердачного типа под самой крышей, с косым потолком. То, что раньше там хранили сено для скота, а теперь это - гостиная, не очень привлекательно, по-моему... Можно просто сказать: вторая маснардная гостиная. Somptueux hall d'entrée ouvert jusqu'en toiture = Великолепная прихожая, открытая на два этажа (реже на три, если речь идет про коттедж). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
на мосту на сеновал Explanation: Мост на сеновал остается мостом, т.е. сооружением, установленным на некотором возвышении или, например, через какой-то ров для обеспечения въезда/входа. На этом мосту, судя по тексту, была обустроена гостиная. Ее кровельное покрытие частично остеклено или имеет окна. Действительно, это мост может быть в виде пандуса, а может быть и горизонтальным. Во всяком случае, на мой взгляд, любое сооружение на нем не может называться мансардой. Скорее всего, эта гостиная имеет вид пристройки, сооруженной на мосту и примыкающей к сеновалу. А сам сеновал был уже также переоборудован под жилое помещение. Это сейчас широко распространено. http://fraisedesbois51.canalblog.com/archives/2006/12/21/348... В примере, приведенном Светланой Чистяковой http://www.maison-d-hotes-les-vuillaumiers-val-de-morteau.fr... хорошо виден горизонтальный мост. Но там жилое помещение оборудовано не на мосту, а на уровне моста. А в нашем случае написано "aménagé sur le pont de grange". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: Вторая гостинная, оборудованная с учётом рельефа, облегчающего вход/въезд (сразу) на второй этаж, с высоким потолком, частично под крышу |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Вторая гостиная расположена в мансарде и частично выходит на крышу Explanation: здесь, имхо, "sur le pont de grange" имеется в виду помещение над потолочными балками, т.е. мансарда по ссылке - "Le pont de grange est pentu..." очевидно имеется в виду пологость мансардного этажа Reference: http://www.architecture-m.ch/2013/05/le-pont-de-grange-dune-... Reference: http://monjura.actifforum.com/t2-la-ferme-du-haut-jura |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.