GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:38 Aug 30, 2007 |
French to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / juridic | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lucica Abil (X) Romania Local time: 07:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Ministerul Muncii |
|
Ministerul Muncii Explanation: Eu aşa aş traduce, cu denumirea în original în paranteză. -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2007-08-30 07:55:28 GMT) -------------------------------------------------- Sau, mai degrabă, invers, cu denumirea tradusă în paranteză. Unii clienţi, mai ales instituţii, nu doresc traducerea denumirii lor. Mai bine, întrebaţi clientul. |
| |
Grading comment
| ||