agrément cosmétique

Romanian translation: (gradul de) confort cosmetic

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:agrément cosmétique
Romanian translation:(gradul de) confort cosmetic
Entered by: Cristiana Malinas (X)

20:17 May 23, 2008
French to Romanian translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty
French term or phrase: agrément cosmétique
Evaluation de l'agrément cosmétique
Este vorba despre un studiu clinic cu privire la produse de ingrijire a parului.

Vad ca intrebarea a fost pusa si in perechea de limbi franceza - engleza. Exista un termen consacrat in limba romana?

Multumesc
Cristiana Malinas (X)
Romania
Local time: 08:45
(gradul de) confort cosmetic
Explanation:
O altă posibilitate ar fi "agreabil, plăcut din punctul de vedere cosmetic", dar în principiu cred că echivalentul este "grad de confort cosmetic". Termenul se foloseşte pentru o serie de produse.

Este vorba de gradul de cosfort al produsului cosmetic, cu alte cuvinte, dacă este vorba de o gremă, dacă nu produce senzaţie de usturime sau ardere sau alte senzaţii neplăcute, care pot fi suportate mai greu de unii utilizatori.

Echivalentul în engleză, conform WIPO este "cosmetic pleasantness" (a se vedea: http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=2008006687 (EN) şi respectiv http://www.wipo.int/pctdb/fr/ia.jsp?ia=EP2007/056199 (FR))

HTH




--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2008-05-24 13:52:46 GMT)
--------------------------------------------------

Scuze pentru typos, între timp puneam şi masa. În concluzie, e bine să faci un singur lucru deodată :)
Selected response from:

Cristiana Coblis
Romania
Local time: 08:45
Grading comment
multumesc frumos tuturor
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1gradul de succes la public/ nivelul de satisfactie al clientelei care a utilizat produsul
Anca Nitu
3 +1toleranta cutanata
ClaudiaDragomir
4(gradul de) confort cosmetic
Cristiana Coblis
3eficacitate cosmetică
Monica Tuduce


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gradul de succes la public/ nivelul de satisfactie al clientelei care a utilizat produsul


Explanation:
depinde de context


http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/cosmetics_beauty...

asa e , se refera la gradul in care produsul place, "appeal" = forta de atractie

Anca Nitu
Local time: 01:45
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilinca Florea
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
toleranta cutanata


Explanation:
"... cosmetice ofera excelenta in servicii de evaluare a cosmeticelor, ... cu recunoastere internationala in domeniul evaluarii tolerantei cutanate si ..."
www.evic.ro/despre.html

"(FR) La présente invention concerne une composition cosmétique ou dermatologique sous la ... dans le but d'améliorer l'agrément cosmétique et le confort ..."
www.wipo.int/pctdb/fr/ia.jsp?ia=EP2007/056199 - 18k

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-05-23 22:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

eu la asta cred ca se refera, daca e vorba strict de produs si de calitatile lui

"Evaluarea tolerantei cutanate si a eficacitatii produselor cosmetice si a materiilor prime de uz cosmetic in conformitate. cu principiile de etica medicala, ..."
www.expocosmetics.ro/upload/catalogcosmetics2004.pdf -

ClaudiaDragomir
Local time: 07:45
Works in field
Native speaker of: Romanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Nitu: in lumina contextului nou afisat
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eficacitate cosmetică


Explanation:
Cred.
Evaluarea eficacităţii produslui cosmetic.


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-05-24 11:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

apreciere?
Cred că ar merge, deşi nu pare a fi consacrat, asta dacă ar fi să luăm rezultatele de pe Google drept elocvente.

Cam astea ar fi componentele unui test de ”apreciere”
http://www.eucerin.fr/gammes-produits/onagrine/pdf/etude3.pd...
”Très bon agrément cosmétique avec une note de 6.8 sur 7 obtenue sur les items suivants :
o Facile à appliquer
o Sensation de confort intense
o Rend la peau douce et souple”

Monica Tuduce
Local time: 07:45
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
Notes to answerer
Asker: Din pacate, nu poate fi "eficacitate", am termenul "efficacité" in acelasi paragraf.

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(gradul de) confort cosmetic


Explanation:
O altă posibilitate ar fi "agreabil, plăcut din punctul de vedere cosmetic", dar în principiu cred că echivalentul este "grad de confort cosmetic". Termenul se foloseşte pentru o serie de produse.

Este vorba de gradul de cosfort al produsului cosmetic, cu alte cuvinte, dacă este vorba de o gremă, dacă nu produce senzaţie de usturime sau ardere sau alte senzaţii neplăcute, care pot fi suportate mai greu de unii utilizatori.

Echivalentul în engleză, conform WIPO este "cosmetic pleasantness" (a se vedea: http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=2008006687 (EN) şi respectiv http://www.wipo.int/pctdb/fr/ia.jsp?ia=EP2007/056199 (FR))

HTH




--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2008-05-24 13:52:46 GMT)
--------------------------------------------------

Scuze pentru typos, între timp puneam şi masa. În concluzie, e bine să faci un singur lucru deodată :)


    Reference: http://www.definitions-marketing.com/popup.php3?id_article=5...
Cristiana Coblis
Romania
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
multumesc frumos tuturor
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search