GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:56 Mar 20, 2017 |
|
French to Portuguese translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Manuela Domingues Portugal Local time: 04:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | correio, grupagem, carga completa |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
correio, grupagem, carga completa Explanation: é assim que denominamos esse tipo de cargas nos transportes -------------------------------------------------- Note added at 6 minutos (2017-03-20 11:03:37 GMT) -------------------------------------------------- o correio também pode ser substituído por "serviços de entregas", uma vez que se trata de uma encomenda diretamente entregue no destinatário. No setor automóvel era assim... -------------------------------------------------- Note added at 22 minutos (2017-03-20 11:19:20 GMT) -------------------------------------------------- eu deixaria expresso. https://www.infopedia.pt/dicionarios/frances-portugues/messa... http://www.mazet.com/solutions/messagerie Depende muito do setor do qual está a tratar. Pode ser correio, serviço de entrega de fretes, |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|