GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:53 Nov 18, 2019 |
French to Portuguese translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Magali de Vitry Local time: 01:52 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | se aprontar/pronto |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
parer/paré se aprontar/pronto Explanation: paré à virer de bord, paré à hisser la trinquette, etc etc, ça veut dire PRÊT à, on peut supposer que l'on demande au marin chargé de l'écoute (c'est une corde qui sert à hisser la voile) s'il est prêt à tirer sur l'écoute pour hisser la trinquette (petite voile) -------------------------------------------------- Note added at 12 minutes (2019-11-18 16:06:23 GMT) -------------------------------------------------- eu não sei bem lhe dizer, ndepende do tipo de barco, em que época, etc etc... eu potaria pelo infinitivo, por ser mais neutro... ou então vc respeita o tempo utilizado, "içe(m) a traquete", preparado/pronto para etc etc... A vantagem do infinitivo, porém, é que você não precisa "adivinhar" se o capitão fala para um ou vários marinheiros... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.